Romantic Fatigue Liedtext Deutsche Übersetzung

Frank Turner – Romantische Müdigkeit

by Frank Turner

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Frank Turner Romantic Fatigue

Strum with a pick, standard down-up-down-up pattern (with some beats skipped). To embellish the
Schlagen Sie mit einem Plektrum nach dem Standard-Abwärts-Auf-Ab-Auf-Muster (mit einigen übersprungenen Schlägen). Um das zu verschönern
chords in the background, pick from the G and B strings in a similar way to the intro.
Akkorde im Hintergrund, wählen Sie auf ähnliche Weise wie im Intro aus den G- und H-Saiten.
Chords:
Akkorde:
Key:
Schlüssel:
^ Upstroke
^ Aufschlag
v Downstroke
v Abwärtsstrich
Intro/Main Riff:
Intro/Hauptriff:
v v ^ ^ v ^ v v ^ v ^ v v v ^ v ^ v ^ v v ^ v ^ v ^
v v ^ ^ v ^ v v ^ v ^ v v v ^ v ^ v ^ v v ^ v ^ v ^
Verse 1:
Vers 1:
I have to admit that I am one of the many who thought that a guitar would win him a lady
Ich muss zugeben, dass ich einer von vielen bin, die dachten, mit einer Gitarre würde er eine Frau gewinnen
My teenage years, they were a feminine drought, and I thought that a serenade would help out
Meine Teenagerjahre waren eine weibliche Dürre, und ich dachte, dass ein Ständchen Abhilfe schaffen würde
It seemed to be working for a couple of years - I wrote a few songs and they wrought a few tears
Es schien ein paar Jahre lang zu funktionieren – ich schrieb ein paar Lieder und sie brachten ein paar Tränen hervor
But when I hit my twenties, it ran out of steam. I seemed to be suffering from romantic fatigue
Aber als ich in meinen Zwanzigern war, ging mir die Puste aus. Ich schien unter romantischer Müdigkeit zu leiden
Chorus:
Chor:
And I never know which song I should play her, each melody is
Und ich weiß nie, welches Lied ich ihr vorspielen soll, jede Melodie ist
A memory of a not-forgotten failure
Eine Erinnerung an einen unvergessenen Misserfolg
So when I get out my guitar tonight, to do what I do, remember
Wenn ich heute Abend also meine Gitarre heraushole, um das zu tun, was ich tue, dann denke daran
I probably didn't write this song for you
Ich habe dieses Lied wahrscheinlich nicht für dich geschrieben
(Repeat Intro)
(Einführung wiederholen)
Verse 2:
Vers 2:
And so as I have mentioned, the shelf-life was short - the scheme wasn't working, despite what I
Und wie ich bereits erwähnt habe, war die Haltbarkeitsdauer kurz – das Schema funktionierte trotz allem nicht
thought
dachte
The ladies all left me alone in the end, so I had to switch the names around and then sing it again
Die Damen ließen mich am Ende alle in Ruhe, also musste ich die Namen vertauschen und es dann noch einmal singen
Bridge:
Brücke:
Every life-long-love, and every best friend
Jede lebenslange Liebe und jeder beste Freund
Slipped away into the past
Entschlüpft in die Vergangenheit
Take my words with caution, I can't pretend that you're the first
Nehmen Sie meine Worte mit Vorsicht, ich kann nicht so tun, als wären Sie der Erste
You won't be the last
Du wirst nicht der Letzte sein
Chorus (Extended):
Refrain (erweitert):
And I never know which song I should play her, each melody is
Und ich weiß nie, welches Lied ich ihr vorspielen soll, jede Melodie ist
A memory of a not-forgotten failure
Eine Erinnerung an einen unvergessenen Misserfolg
So when I get out my guitar tonight, to do what I do, remember
Wenn ich heute Abend also meine Gitarre heraushole, um das zu tun, was ich tue, dann denke daran
I probably didn't write this song
Ich habe dieses Lied wahrscheinlich nicht geschrieben
No I certainly didn't write this song
Nein, ich habe dieses Lied ganz bestimmt nicht geschrieben
No I never, never wrote a song for you
Nein, ich habe nie, nie ein Lied für dich geschrieben

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.