Romantic Fatigue Versuri Traducere în Română

Frank Turner - Oboseală romantică

by Frank Turner

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Frank Turner Romantic Fatigue

Strum with a pick, standard down-up-down-up pattern (with some beats skipped). To embellish the
Strum cu un pick, model standard jos-sus-jos-sus (cu unele bătăi sărite). Pentru a înfrumuseța
chords in the background, pick from the G and B strings in a similar way to the intro.
acorduri în fundal, alegeți dintre șirurile G și B într-un mod similar cu introducerea.
Chords:
Acorduri:
Key:
Cheie:
^ Upstroke
^ Upstroke
v Downstroke
v Coborâre în jos
Intro/Main Riff:
Introducere/Riff principal:
v v ^ ^ v ^ v v ^ v ^ v v v ^ v ^ v ^ v v ^ v ^ v ^
v v ^ ^ v ^ v v ^ v ^ v v v ^ v ^ v ^ v v ^ v ^ v ^
Verse 1:
Versetul 1:
I have to admit that I am one of the many who thought that a guitar would win him a lady
Trebuie să recunosc că sunt unul dintre cei mulți care au crezut că o chitară îi va câștiga o doamnă
My teenage years, they were a feminine drought, and I thought that a serenade would help out
Anii mei de adolescență au fost o secetă feminină și m-am gândit că o serenadă ar fi de ajutor
It seemed to be working for a couple of years - I wrote a few songs and they wrought a few tears
Părea că funcționează de câțiva ani - am scris câteva melodii și mi-au făcut câteva lacrimi
But when I hit my twenties, it ran out of steam. I seemed to be suffering from romantic fatigue
Dar când am ajuns la douăzeci de ani, mi-a rămas fără abur. Părea că sufăr de oboseală romantică
Chorus:
Refren:
And I never know which song I should play her, each melody is
Și nu știu niciodată ce melodie ar trebui să-i cânt, fiecare melodie este
A memory of a not-forgotten failure
O amintire a unui eșec neuitat
So when I get out my guitar tonight, to do what I do, remember
Așa că, când îmi iau chitara în seara asta, să fac ceea ce fac, amintește-ți
I probably didn't write this song for you
Probabil că nu am scris acest cântec pentru tine
(Repeat Intro)
(Repetă introducerea)
Verse 2:
Versetul 2:
And so as I have mentioned, the shelf-life was short - the scheme wasn't working, despite what I
Și așa cum am menționat, perioada de valabilitate a fost scurtă - schema nu funcționa, în ciuda a ceea ce am
thought
gândit
The ladies all left me alone in the end, so I had to switch the names around and then sing it again
Doamnele m-au lăsat singure în cele din urmă, așa că a trebuit să schimb numele și apoi să cânt din nou.
Bridge:
Pod:
Every life-long-love, and every best friend
Fiecare iubire de-o viață și fiecare prieten cel mai bun
Slipped away into the past
S-a strecurat în trecut
Take my words with caution, I can't pretend that you're the first
Ia-mi cuvintele cu prudență, nu pot pretinde că ești primul
You won't be the last
Nu vei fi ultimul
Chorus (Extended):
Refren (extins):
And I never know which song I should play her, each melody is
Și nu știu niciodată ce melodie ar trebui să-i cânt, fiecare melodie este
A memory of a not-forgotten failure
O amintire a unui eșec neuitat
So when I get out my guitar tonight, to do what I do, remember
Așa că, când îmi iau chitara în seara asta, să fac ceea ce fac, amintește-ți
I probably didn't write this song
Probabil că nu am scris acest cântec
No I certainly didn't write this song
Nu, cu siguranță nu am scris acest cântec
No I never, never wrote a song for you
Nu, niciodată, niciodată nu am scris o melodie pentru tine

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.