Romantic Fatigue Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Frank Turner - Romantyczne zmęczenie

by Frank Turner

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Frank Turner Romantic Fatigue

Strum with a pick, standard down-up-down-up pattern (with some beats skipped). To embellish the
Brzdąkaj kostką według standardowego schematu „dół-góra-dół-góra” (z pominięciem niektórych uderzeń). Aby upiększyć
chords in the background, pick from the G and B strings in a similar way to the intro.
akordy w tle, wybieraj struny G i B w podobny sposób jak we wstępie.
Chords:
Akordy:
Key:
Klucz:
^ Upstroke
^ Udar w górę
v Downstroke
v Skok w dół
Intro/Main Riff:
Intro/główny riff:
v v ^ ^ v ^ v v ^ v ^ v v v ^ v ^ v ^ v v ^ v ^ v ^
v v ^ ^ v ^ v v ^ v ^ v v v ^ v ^ v ^ v v ^ v ^ v ^
Verse 1:
Werset 1:
I have to admit that I am one of the many who thought that a guitar would win him a lady
Muszę przyznać, że jestem jednym z wielu, którzy sądzili, że gitara zjedna mu damę
My teenage years, they were a feminine drought, and I thought that a serenade would help out
Moje nastoletnie lata były kobiecą suszą i pomyślałam, że serenada pomoże
It seemed to be working for a couple of years - I wrote a few songs and they wrought a few tears
Wydawało się, że to działało przez kilka lat – napisałem kilka piosenek, a one wywołały kilka łez
But when I hit my twenties, it ran out of steam. I seemed to be suffering from romantic fatigue
Ale kiedy doszedłem do dwudziestki, zabrakło mi pary. Wydawało mi się, że cierpię na romantyczne zmęczenie
Chorus:
Chór:
And I never know which song I should play her, each melody is
I nigdy nie wiem, jaką piosenkę jej zagrać, każda melodia jest taka
A memory of a not-forgotten failure
Pamięć o niezapomnianej porażce
So when I get out my guitar tonight, to do what I do, remember
Więc kiedy dziś wieczorem wyjmę gitarę i zrobię to, co robię, pamiętaj
I probably didn't write this song for you
Prawdopodobnie nie napisałem tej piosenki dla ciebie
(Repeat Intro)
(Powtórz wprowadzenie)
Verse 2:
Werset 2:
And so as I have mentioned, the shelf-life was short - the scheme wasn't working, despite what I
I tak jak wspomniałem okres przydatności do spożycia był krótki – schemat nie działał, mimo tego co mówiłem
thought
pomyślał
The ladies all left me alone in the end, so I had to switch the names around and then sing it again
W końcu wszystkie panie zostawiły mnie w spokoju, więc musiałem zamienić imiona, a potem zaśpiewać to jeszcze raz
Bridge:
Most:
Every life-long-love, and every best friend
Każdą miłość na całe życie i każdego najlepszego przyjaciela
Slipped away into the past
Odpłynął w przeszłość
Take my words with caution, I can't pretend that you're the first
Uważaj na moje słowa, nie mogę udawać, że jesteś pierwszy
You won't be the last
Nie będziesz ostatni
Chorus (Extended):
Refren (rozszerzony):
And I never know which song I should play her, each melody is
I nigdy nie wiem, jaką piosenkę jej zagrać, każda melodia jest taka
A memory of a not-forgotten failure
Pamięć o niezapomnianej porażce
So when I get out my guitar tonight, to do what I do, remember
Więc kiedy dziś wieczorem wyjmę gitarę i zrobię to, co robię, pamiętaj
I probably didn't write this song
Prawdopodobnie nie ja napisałem tę piosenkę
No I certainly didn't write this song
Nie, z pewnością nie napisałem tej piosenki
No I never, never wrote a song for you
Nie, nigdy, nigdy nie napisałem dla ciebie piosenki

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.