Romantic Fatigue Paroles Traduction Française

Frank Turner - Fatigue romantique

by Frank Turner

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Frank Turner Romantic Fatigue

Strum with a pick, standard down-up-down-up pattern (with some beats skipped). To embellish the
Grattez avec un médiator, motif standard bas-haut-bas-haut (avec quelques battements sautés). Pour embellir le
chords in the background, pick from the G and B strings in a similar way to the intro.
accords en arrière-plan, choisissez parmi les cordes G et B de la même manière que l'intro.
Chords:
Accords :
Key:
Clé :
^ Upstroke
^ Montée
v Downstroke
v Course descendante
Intro/Main Riff:
Intro/Riff principal :
v v ^ ^ v ^ v v ^ v ^ v v v ^ v ^ v ^ v v ^ v ^ v ^
v v ^ ^ v ^ v v ^ v ^ v v v ^ v ^ v ^ v v ^ v ^ v ^
Verse 1:
Verset 1 :
I have to admit that I am one of the many who thought that a guitar would win him a lady
Je dois admettre que je fais partie de ceux qui pensaient qu'une guitare lui ferait gagner une dame.
My teenage years, they were a feminine drought, and I thought that a serenade would help out
Mes années d'adolescence, c'était une sécheresse féminine, et je pensais qu'une sérénade aiderait
It seemed to be working for a couple of years - I wrote a few songs and they wrought a few tears
Cela a semblé fonctionner pendant quelques années - j'ai écrit quelques chansons et elles m'ont fait pleurer
But when I hit my twenties, it ran out of steam. I seemed to be suffering from romantic fatigue
Mais quand j’ai atteint la vingtaine, ça s’est essoufflé. J'avais l'impression de souffrir d'une fatigue romantique
Chorus:
Chœur :
And I never know which song I should play her, each melody is
Et je ne sais jamais quelle chanson je devrais lui jouer, chaque mélodie est
A memory of a not-forgotten failure
Le souvenir d’un échec pas oublié
So when I get out my guitar tonight, to do what I do, remember
Alors quand je sors ma guitare ce soir, pour faire ce que je fais, souviens-toi
I probably didn't write this song for you
Je n'ai probablement pas écrit cette chanson pour toi
(Repeat Intro)
(Répéter l'introduction)
Verse 2:
Verset 2 :
And so as I have mentioned, the shelf-life was short - the scheme wasn't working, despite what I
Et donc, comme je l'ai mentionné, la durée de conservation était courte - le système ne fonctionnait pas, malgré ce que je pensais.
thought
pensé
The ladies all left me alone in the end, so I had to switch the names around and then sing it again
Les dames m'ont toutes laissé tranquille à la fin, alors j'ai dû changer les noms et ensuite le chanter à nouveau.
Bridge:
Pont :
Every life-long-love, and every best friend
Chaque amour de toute une vie et chaque meilleur ami
Slipped away into the past
Glissé dans le passé
Take my words with caution, I can't pretend that you're the first
Prends mes paroles avec prudence, je ne peux pas prétendre que tu es le premier
You won't be the last
Tu ne seras pas le dernier
Chorus (Extended):
Chœur (étendu) :
And I never know which song I should play her, each melody is
Et je ne sais jamais quelle chanson je devrais lui jouer, chaque mélodie est
A memory of a not-forgotten failure
Le souvenir d’un échec pas oublié
So when I get out my guitar tonight, to do what I do, remember
Alors quand je sors ma guitare ce soir, pour faire ce que je fais, souviens-toi
I probably didn't write this song
Je n'ai probablement pas écrit cette chanson
No I certainly didn't write this song
Non, je n'ai certainement pas écrit cette chanson
No I never, never wrote a song for you
Non, je n'ai jamais, jamais écrit de chanson pour toi

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.