Joe's Garage Liedtext Deutsche Übersetzung
Frank Zappa – Joes Garage
by Frank Zappa
Frank Zappa - Joe's Garage Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.
Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen
Tabber: Daniel "HanMeGitarren" Widegren
Tabber: Daniel „HanMeGitarren“ Widegren
version, the single version which doesnt contain verse 2 and 3 and doesnt have such a
Version, die Einzelversion, die Vers 2 und 3 nicht enthält und keine solche hat
outro...
Outro...
Intro:
Einführung:
We take you now to a garage in Canoga Park
Wir bringen Sie jetzt zu einer Garage im Canoga Park
(It makes its own sauce . . . if you add water)
(Es macht seine eigene Soße ... wenn man Wasser hinzufügt)
It wasn't very large
Es war nicht sehr groß
There was just enough room to cram the drums
Es gab gerade genug Platz, um die Trommeln unterzubringen
In the corner over by the Dodge
In der Ecke drüben beim Dodge
It was a fifty-four
Es war ein Vierundfünfziger
With a mashed up door
Mit einer kaputten Tür
And a cheesy little amp
Und ein kitschiger kleiner Verstärker
With a sign on the front said
Mit einem Schild auf der Vorderseite
"Fender Champ"
„Fender Champ“
And a second-hand guitar
Und eine gebrauchte Gitarre
It was a Stratocaster with a whammy bar
Es war eine Stratocaster mit Whammy Bar
(note: You can play it like this or you can just push down the whammy bar while playing
(Hinweis: Sie können es so spielen oder während des Spielens einfach die Whammy-Bar nach unten drücken
B at the time when the A is positioned here)
B zu dem Zeitpunkt, an dem A hier positioniert ist)
We could jam in Joe's Garage
Wir könnten in Joe's Garage jammen
His mama was screamin'
Seine Mama schrie
His dad was mad
Sein Vater war verrückt
We was playin' the same old song
Wir spielten das gleiche alte Lied
In the afternoon 'n sometimes we would
Nachmittags und manchmal taten wir es
Play it all night long
Spielen Sie es die ganze Nacht lang
It was all we knew, 'n easy too
Es war alles, was wir wussten, und es war auch einfach
So we wouldn't get it wrong
Wir würden also nichts falsch machen
All we did was bend the string like . . .
Wir haben lediglich die Saite gebogen. . .
Hey!
Hey!
Down in Joe's Garage
Unten in Joes Garage
We didn't have no dope or LSD
Wir hatten weder Drogen noch LSD
But a coupla quartsa beer
Aber ein Coupla-Quartsa-Bier
Would fix it so the intonation
Würde es also an der Intonation richten
Would not offend yer ear
Würde dein Ohr nicht beleidigen
And the same old chords goin' over 'n over
Und immer wieder die gleichen alten Akkorde
Became a symphony
Wurde eine Symphonie
We could play it again 'n again 'n again
Wir könnten es immer wieder spielen
Cause it sounded good to me
Weil es für mich gut klang
ONE MORE TIME!
NOCH EINMAL!
We could jam in Joe's Garage
Wir könnten in Joe's Garage jammen
His mama was screamin',
Seine Mama schrie,
"TURN IT DOWN!"
„Mach es leiser!“
We was playin' the same old song
Wir spielten das gleiche alte Lied
In the afternoon 'n sometimes we would
Nachmittags und manchmal taten wir es
Play it all night long
Spielen Sie es die ganze Nacht lang
It was all we knew, 'n easy too
Es war alles, was wir wussten, und es war auch einfach
So we wouldn't get it wrong
Wir würden also nichts falsch machen
Even if you played it on a saxophone
Auch wenn Sie es auf einem Saxophon gespielt haben
(note: played by a saxophone(of course?!)
(Anmerkung: gespielt von einem Saxophon (natürlich?!)
We thought we was pretty good
Wir dachten, wir wären ziemlich gut
We talked about keepin' the band together
Wir haben darüber gesprochen, die Band zusammenzuhalten
'N we figured that we should
'N wir dachten, wir sollten es tun
'Cause about this time we was gettin' the eye
Denn ungefähr um diese Zeit bekamen wir das Auge
From the girls in the neighborhood
Von den Mädchen in der Nachbarschaft
They'd all come over 'n dance around like . . . *cheerleader-dance-clap-type-of-thing*
Sie kamen alle vorbei und tanzten herum. . . *Cheerleader-Tanz-Klatschen-so etwas*
So we picked out a stupid name
Also haben wir uns einen blöden Namen ausgesucht
Had some cards printed up for a coupla bucks
Habe einige Karten für ein paar Dollar ausdrucken lassen
'N we was on our way to fame
'N wir waren auf dem Weg zum Ruhm
Got matching suits
Habe passende Anzüge
'N Beatle Boots
'N Beatle Stiefel
'N a sign on the back of the car
'N ein Schild auf der Rückseite des Autos
'N we was ready to work in a GO-GO Bar
Und wir waren bereit, in einer GO-GO-Bar zu arbeiten
ONE TWO THREE FOUR
EINS ZWEI DREI VIER
LET'S SEE IF YOU'VE GOT SOME MORE! (during this just slide up the neck while picking
Mal sehen, ob du noch mehr hast! (Gleiten Sie dabei beim Pflücken einfach den Hals nach oben.)
if you listen carefully you can hear it)
wenn man genau hinhört, kann man es hören)
(note: those two tablines are played at the same time, not after eachother, listen to
(Hinweis: Diese beiden Tablines werden gleichzeitig gespielt, nicht nacheinander, hören Sie sich das an
song and youll understand)
Lied und du wirst es verstehen)
People seemed to like our song
Den Leuten schien unser Lied zu gefallen
They got up 'n danced 'n made a lotta noise
Sie standen auf, tanzten und machten eine Menge Lärm
An' it wasn't 'fore very long
Und es dauerte nicht lange
A guy from a company we can't name
Ein Typ von einer Firma, deren Namen wir nicht nennen können
Said we oughta take his pen
Sagte, wir sollten seinen Stift nehmen
'N sign on the line for a real good time
Unterschreiben Sie in der Leitung für eine wirklich gute Zeit
But he didn't tell us when
Aber er hat uns nicht gesagt, wann
These "good times" would be somethin'
Diese „guten Zeiten“ wären etwas
That was really happenin'
Das ist wirklich passiert
So the band broke up
Also löste sich die Band auf
An' it looks like
Und es sieht so aus
We will never play again . . .
Wir werden nie wieder spielen. . .
Guess you only get one chance in life
Ich schätze, man hat im Leben nur eine Chance
To play a song that goes like . . .
Um ein Lied zu spielen, das wie folgt lautet. . .
Turn it down!
Lehne es ab!
Turn it DOWN!
Drehen Sie es leiser!
I have children sleeping here . . .
Ich habe Kinder, die hier schlafen. . .
Don't you boys know any nice songs?
Kennt ihr Jungs keine schönen Lieder?
Outro:
Outro:
Well the years was rollin' by
Nun, die Jahre vergingen
Heavy Metal 'n Glitter Rock
Heavy Metal und Glitzerrock
Had caught the public eye
Hatte die Aufmerksamkeit der Öffentlichkeit auf sich gezogen
Snotty boys with lipstick on
Rotzige Jungs mit Lippenstift
Was really flyin' high
War wirklich ein Höhenflug
'N then they got that Disco thing
Und dann haben sie das Disco-Ding bekommen
'N New Wave came along
'N New Wave kam vorbei
'N all of a sudden I thought the time
Plötzlich dachte ich, die Zeit sei gekommen
Had come for that old song
War wegen des alten Liedes gekommen
We used to play in "Joe's Garage"
Wir spielten früher in „Joe’s Garage“
And if I am not wrong
Und wenn ich mich nicht irre
You will soon be dancin' to the . .
Du wirst bald zum Tanzen tanzen. .
(note: a synth/keyboard play the verse chords, E A and B during this)
(Hinweis: Ein Synthesizer/Keyboard spielt dabei die Strophenakkorde E A und B)
The WHITE ZONE is for loading and unloading only. If you gotta load or unload, go to the
Die WEISSE ZONE dient ausschließlich dem Be- und Entladen. Wenn Sie laden oder entladen müssen, gehen Sie zu
ZONE . .
ZONE . .
(note: This part of the outro is played with the verse chords, also, E A and B)
(Hinweis: Dieser Teil des Outros wird mit den Strophenakkorden gespielt, außerdem E A und B)
I said the years was rollin' by, yeah
Ich sagte, die Jahre vergingen, ja
The years was rollin' by . . .
Die Jahre vergingen wie im Flug. . .
I'm calling THE POLICE!
Ich rufe DIE POLIZEI!
So the years was rollin' by . . .
So vergingen die Jahre. . .
I did it!
Ich habe es geschafft!
So the years was rollin' by . . .
So vergingen die Jahre. . .
They'll be here . . . shortly!
Sie werden hier sein. . . in Kürze!
By, by, the years was rollin' by . . .
Nach und nach vergingen die Jahre. . .
This is the Police . . .
Das ist die Polizei. . .
I'm not joking around anymore!
Ich mache keine Witze mehr!
Come out!
Komm raus!
We have the garage surrounded
Wir haben die Garage umzingelt
The years was rollin' by . . .
Die Jahre vergingen wie im Flug. . .
Give yourself up
Gib dich selbst auf
We will not harm you
Wir werden Ihnen keinen Schaden zufügen
Or hurt you, neither
Oder dich verletzen, auch nicht
I said the years was rollin' by . . .
Ich sagte, die Jahre vergingen. . .
You'll see now!
Du wirst es jetzt sehen!
There they are, they're coming!
Da sind sie, sie kommen!
This is the Police
Das ist die Polizei
Give yourself up
Gib dich selbst auf
We will not harm you
Wir werden Ihnen keinen Schaden zufügen
The years was rollin' by . . .
Die Jahre vergingen wie im Flug. . .
Listen to that mess, would you!
Hören Sie sich dieses Durcheinander an,
This is the Police
Give yourself up
We have the garage surrounded
Every day this goes on around here!
The years was rollin' by . . .
We will not harm you
Or maim you
(SWAT Team 4, move in!)
The years was rollin' by . . .
He used to cut my grass . . .
He was a very nice boy . . .
This is the Police
Come out with your hands up
This is the CENTRAL SCRUTINIZER . . .
That was Joe's first confrontation with The Law.
Naturally, we were easy on him.
One of our friendly counselors gave him
A do-nut . . . and told him to
Stick closer to church-oriented social activities.
If you got any questions about the song or the tab, mail me at daniel_widegren@hotmail.com
/Daniel "HanMeGitarren Widegren
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
