Joe's Garage Paroles Traduction Française

Frank Zappa - Le garage de Joe

by Frank Zappa

Frank Zappa - Joe's Garage paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

Joe's Garage - Frank Zappa
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Frank Zappa Joe's Garage

Tabber: Daniel "HanMeGitarren" Widegren
Tabber : Daniel « HanMeGitarren » Widegren
version, the single version which doesnt contain verse 2 and 3 and doesnt have such a
version, la version unique qui ne contient pas les versets 2 et 3 et n'a pas un tel
outro...
sortie...
Intro:
Introduction :
We take you now to a garage in Canoga Park
Nous vous emmenons maintenant dans un garage à Canoga Park
(It makes its own sauce . . . if you add water)
(Il fait sa propre sauce... si vous ajoutez de l'eau)
It wasn't very large
Ce n'était pas très grand
There was just enough room to cram the drums
Il y avait juste assez de place pour ranger la batterie
In the corner over by the Dodge
Dans le coin près de la Dodge
It was a fifty-four
Il était cinquante-quatre heures
With a mashed up door
Avec une porte écrasée
And a cheesy little amp
Et un petit ampli ringard
With a sign on the front said
Avec une pancarte sur le devant disant
"Fender Champ"
"Champion des ailes"
And a second-hand guitar
Et une guitare d'occasion
It was a Stratocaster with a whammy bar
C'était une Stratocaster avec une barre whammy
(note: You can play it like this or you can just push down the whammy bar while playing
(Remarque : vous pouvez jouer comme ceci ou vous pouvez simplement appuyer sur la barre Whammy tout en jouant.
B at the time when the A is positioned here)
B au moment où le A est positionné ici)
We could jam in Joe's Garage
Nous pourrions jouer dans le garage de Joe
His mama was screamin'
Sa maman criait
His dad was mad
Son père était fou
We was playin' the same old song
Nous jouions la même vieille chanson
In the afternoon 'n sometimes we would
L'après-midi et parfois nous le ferions
Play it all night long
Jouez-y toute la nuit
It was all we knew, 'n easy too
C'était tout ce que nous savions, et c'est facile aussi
So we wouldn't get it wrong
Pour ne pas nous tromper
All we did was bend the string like . . .
Tout ce que nous avons fait, c'est plier la corde comme . . .
Hey!
Hé!
Down in Joe's Garage
Dans le garage de Joe
We didn't have no dope or LSD
Nous n'avions ni drogue ni LSD
But a coupla quartsa beer
Mais une bière coupla quartsa
Would fix it so the intonation
Je le réparerais donc l'intonation
Would not offend yer ear
Je ne voudrais pas offenser ton oreille
And the same old chords goin' over 'n over
Et les mêmes vieux accords se répètent
Became a symphony
Devenu une symphonie
We could play it again 'n again 'n again
Nous pourrions y jouer encore et encore et encore
Cause it sounded good to me
Parce que ça me semblait bien
ONE MORE TIME!
ENCORE UNE FOIS !
We could jam in Joe's Garage
Nous pourrions jouer dans le garage de Joe
His mama was screamin',
Sa maman criait,
"TURN IT DOWN!"
« BAISSEZ-LE ! »
We was playin' the same old song
Nous jouions la même vieille chanson
In the afternoon 'n sometimes we would
L'après-midi et parfois nous le ferions
Play it all night long
Jouez-y toute la nuit
It was all we knew, 'n easy too
C'était tout ce que nous savions, et c'est facile aussi
So we wouldn't get it wrong
Pour ne pas nous tromper
Even if you played it on a saxophone
Même si tu le jouais au saxophone
(note: played by a saxophone(of course?!)
(note : joué par un saxophone (bien sûr ?!)
We thought we was pretty good
Nous pensions que nous étions plutôt bons
We talked about keepin' the band together
Nous avons parlé de garder le groupe ensemble
'N we figured that we should
'N nous avons pensé que nous devrions
'Cause about this time we was gettin' the eye
Parce qu'à cette époque, nous avions l'œil
From the girls in the neighborhood
Des filles du quartier
They'd all come over 'n dance around like . . . *cheerleader-dance-clap-type-of-thing*
Ils venaient tous et dansaient comme ça. . . *pom-pom girl-danse-clap-type-de-chose*
So we picked out a stupid name
Alors nous avons choisi un nom stupide
Had some cards printed up for a coupla bucks
J'ai fait imprimer des cartes pour quelques dollars
'N we was on our way to fame
Et nous étions en route vers la gloire
Got matching suits
J'ai des costumes assortis
'N Beatle Boots
Bottes 'N Beatles
'N a sign on the back of the car
Il n'y a pas de panneau à l'arrière de la voiture
'N we was ready to work in a GO-GO Bar
Et nous étions prêts à travailler dans un GO-GO Bar
ONE TWO THREE FOUR
UN DEUX TROIS QUATRE
LET'S SEE IF YOU'VE GOT SOME MORE! (during this just slide up the neck while picking
Voyons si vous en avez d'autres ! (pendant ce temps, faites simplement glisser le cou tout en ramassant
if you listen carefully you can hear it)
si vous écoutez attentivement, vous pouvez l'entendre)
(note: those two tablines are played at the same time, not after eachother, listen to
(attention : ces deux tablines sont jouées en même temps, pas l'une après l'autre, écoutez
song and youll understand)
chanson et tu comprendras)
People seemed to like our song
Les gens semblaient aimer notre chanson
They got up 'n danced 'n made a lotta noise
Ils se sont levés, ont dansé et ont fait beaucoup de bruit
An' it wasn't 'fore very long
Et ce n'était pas très long
A guy from a company we can't name
Un gars d'une entreprise que nous ne pouvons pas nommer
Said we oughta take his pen
J'ai dit que nous devrions prendre son stylo
'N sign on the line for a real good time
'N signe en ligne pour passer un très bon moment
But he didn't tell us when
Mais il ne nous a pas dit quand
These "good times" would be somethin'
Ces "bons moments" seraient quelque chose
That was really happenin'
C'était vraiment en train d'arriver
So the band broke up
Alors le groupe s'est séparé
An' it looks like
Et on dirait
We will never play again . . .
Nous ne jouerons plus jamais. . .
Guess you only get one chance in life
Je suppose que tu n'as qu'une seule chance dans la vie
To play a song that goes like . . .
Pour jouer une chanson qui ressemble à . . .
Turn it down!
Baissez-le !
Turn it DOWN!
Baissez-le !
I have children sleeping here . . .
J'ai des enfants qui dorment ici. . .
Don't you boys know any nice songs?
Vous ne connaissez pas de belles chansons, les garçons ?
Outro:
Sortie :
Well the years was rollin' by
Eh bien, les années passaient
Heavy Metal 'n Glitter Rock
Heavy Metal et Glitter Rock
Had caught the public eye
Avait attiré l'attention du public
Snotty boys with lipstick on
Des garçons morveux avec du rouge à lèvres
Was really flyin' high
Je volais vraiment haut
'N then they got that Disco thing
Et puis ils ont eu ce truc Disco
'N New Wave came along
'N New Wave est arrivée
'N all of a sudden I thought the time
'N tout d'un coup j'ai pensé qu'il était temps
Had come for that old song
J'étais venu pour cette vieille chanson
We used to play in "Joe's Garage"
Nous jouions dans "Joe's Garage"
And if I am not wrong
Et si je ne me trompe pas
You will soon be dancin' to the . .
Vous allez bientôt danser sur le . .
(note: a synth/keyboard play the verse chords, E A and B during this)
(remarque : un synthé/clavier joue les accords de couplet, E A et B pendant cela)
The WHITE ZONE is for loading and unloading only. If you gotta load or unload, go to the
La ZONE BLANCHE est réservée au chargement et au déchargement uniquement. Si vous devez charger ou décharger, allez au
ZONE . .
ZONE . .
(note: This part of the outro is played with the verse chords, also, E A and B)
(remarque : cette partie de l'outro est jouée avec les accords de couplet, également E A et B)
I said the years was rollin' by, yeah
J'ai dit que les années passaient, ouais
The years was rollin' by . . .
Les années passaient. . .
I'm calling THE POLICE!
J'appelle LA POLICE !
So the years was rollin' by . . .
Alors les années passaient. . .
I did it!
Je l'ai fait !
So the years was rollin' by . . .
Alors les années passaient. . .
They'll be here . . . shortly!
Ils seront là. . . sous peu !
By, by, the years was rollin' by . . .
Peu à peu, les années passaient. . .
This is the Police . . .
C'est la Police. . .
I'm not joking around anymore!
Je ne plaisante plus !
Come out!
Sortez !
We have the garage surrounded
Nous faisons entourer le garage
The years was rollin' by . . .
Les années passaient. . .
Give yourself up
Abandonnez-vous
We will not harm you
Nous ne vous ferons pas de mal
Or hurt you, neither
Ni te blesser, ni l'un ni l'autre
I said the years was rollin' by . . .
J'ai dit que les années passaient. . .
You'll see now!
Vous verrez maintenant !
There they are, they're coming!
Les voilà, ils arrivent !
This is the Police
C'est la police
Give yourself up
Abandonnez-vous
We will not harm you
Nous ne vous ferons pas de mal
The years was rollin' by . . .
Les années passaient. . .
Listen to that mess, would you!
Écoutez ce bordel, voulez-vous !
This is the Police
C'est la police
Give yourself up
Abandonnez-vous
We have the garage surrounded
Nous faisons entourer le garage
Every day this goes on around here!
Chaque jour, cela se produit ici !
The years was rollin' by . . .
Les années passaient. . .
We will not harm you
Nous ne vous ferons pas de mal
Or maim you
Ou te mutiler
(SWAT Team 4, move in!)
(SWAT Team 4, emménagez !)
The years was rollin' by . . .
Les années passaient. . .
He used to cut my grass . . .
Il me tondait l'herbe. . .
He was a very nice boy . . .
C'était un garçon très gentil. . .
This is the Police
C'est la police
Come out with your hands up
Sortez les mains en l'air
This is the CENTRAL SCRUTINIZER . . .
Il s'agit du SCRUTINISEUR CENTRAL. . .
That was Joe's first confrontation with The Law.
C'était la première confrontation de Joe avec The Law.
Naturally, we were easy on him.
Naturellement, nous avons été indulgents avec lui.
One of our friendly counselors gave him
Un de nos sympathiques conseillers lui a donné
A do-nut . . . and told him to
Un beignet. . . et lui a dit de
Stick closer to church-oriented social activities.
Restez plus proche des activités sociales axées sur l’Église.
If you got any questions about the song or the tab, mail me at daniel_widegren@hotmail.com
Si vous avez des questions sur la chanson ou l'onglet, envoyez-moi un e-mail à daniel_widegren@hotmail.com
/Daniel "HanMeGitarren Widegren
/Daniel "HanMeGitarren Widegren

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.