Le Bistrot Liedtext Deutsche Übersetzung
Georges Brassens – Le Bistrot
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Dans un coin pourri du pauvre Paris, sur une place,
In einer heruntergekommenen Ecke des armen Paris, auf einem Platz,
L'est un vieux bistrot, tenu pas un gros de- gueulasse.
Es ist ein altes Bistro, das von einem sehr ekelhaften Lokal geführt wird.
Si t'as le bec fin, S'il te faut du vin, D'premiere classe,
Wenn Sie einen guten Mund haben, wenn Sie erstklassigen Wein brauchen,
Va boire a Passy, Le nectar d'ici, Te depasse.
Gehen Sie in Passy trinken, der Nektar von hier ist unerreichbar.
Mais si t'as l'gosier, Qu'une armure d'acier, Matelasse,
Aber wenn du die Kehle hast, Nur Stahlrüstung, Matelasse,
Goute a ce velours, Ce petit bleu lourd, De menaces.
Probieren Sie diesen Samt, dieses kleine schwere Blau der Bedrohungen.
Tu trouveras la, La fine fleur de la, Populace,
Dort finden Sie die schönste Blume der Bevölkerung.
Tous les marmiteux, Les calamiteux, De la place.
All die Marmiteux, die Unheilvollen, vom Ort.
Qui viennent en rang, Comme des harengs, Voir en face
Die in einer Reihe kommen, wie Heringe, sehen sich gegenseitig im Gesicht
La bell' du bistrot, La femme a ce gros de- gueulasse.
Die Schönheit des Bistros. Die Frau hat diesen großen, ekelhaften Blick.
Que je boive a fond, L'eau de toutes les fon- Taines Wallace,
Lass mich in vollen Zügen trinken, das Wasser aller Wallace-Brunnen,
Si, des aujourd'hui, Tu n'es pas seduit, Par la grace.
Wenn Sie sich von heute an nicht verführen lassen, durch die Gnade.
De cette jolie fee, Qui, d'un bouge, a fait, Un palace.
Von dieser hübschen Fee, die mit einem Handgriff einen Palast errichtete.
Avec ses appas, Du haut jusqu'en bas, Bien en place.
Mit seinen Funktionen, von oben bis unten, gut an Ort und Stelle.
Ces tresors exquis, Qui les embrasse, qui, Les enlace ?
Diese erlesenen Schätze. Wer umarmt sie, wer umarmt sie?
Vraiment, c'en est trop ! Tout ca pour ce gros de- gueulasse !
Wirklich, es ist zu viel! Und das alles für diesen großen, ekelhaften Menschen!
C'est injuste et fou, Mais que voulez-vous, Qu'on y fasse ?
Es ist unfair und verrückt, aber was sollen wir dagegen tun?
L'amour se fait vieux, Il a plus les yeux, Bien en face.
Die Liebe wird alt, sie hat keine Augen mehr, sie ist im Gesicht.
Si tu fais ta cour, Tache que tes discours, Ne l'agacent.
Wenn Sie den Hof machen, stellen Sie sicher, dass Ihre Reden ihn nicht verärgern.
Sois poli, mon gars, Pas de geste ou ga- re a la casse.
Sei höflich, mein Mann, keine Gesten und hüte dich vor Beschädigungen.
Car sa main qui claque, Punit d'un flic-flac, Les audaces.
Denn seine Hand, die schlägt, bestraft mit Polizistenflackern, die Dreistigkeit.
Certes, il n'est pas ne, Qui mettra le nez, Dans sa tasse.
Sicherlich gibt es niemanden, der seine Nase in seine Tasse steckt.
Pas ne, le chanceux, Qui degel'ra ce, Bloc de glace.
Nicht der Glückliche, der diesen Eisblock auftaut.
Qui fera dans l'dos, Des cornes a ce gros de- gueulasse.
Das wird dieser großen, ekelhaften Person Hörner auf den Rücken hauen.
Dans un coin pourri du pauvre Paris, sur une place,
In einer heruntergekommenen Ecke des armen Paris, auf einem Platz,
Une espece de fee, D'un vieux bouge a fait, Un palace.
Eine Art Fee, die aus einem alten Ort entstand, ein Palast.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
