Les Croquants Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Georges Brassens – Crunchies

by Georges Brassens

Georges Brassens - Les Croquants tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.

Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst

Les Croquants - Georges Brassens
Tłumaczenia: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Georges Brassens Les Croquants

Les croquants vont en ville, a cheval sur leurs sous,
Chrupiące jadą do miasta, jeżdżą na groszach,
Acheter des pucelles aux saintes bonnes gens
Kupowanie dziewic od świętych, dobrych ludzi
Les croquants leur mettent a prix d'argent
Chrupki wyznaczyły na nie cenę
La main dessus, la main dessous.
Ręka powyżej, ręka poniżej.
Mais la chair de Lisa, la chair fraiche de Lison
Ale ciało Lisy, świeże ciało Lisona
-Que les culs cousus d'or se fassent une raison-
-Niech osły zaszyte złotem zdecydują-
C'est pour la bouche du premier venu
To do ust pierwszego przybysza
Qui a les yeux tendres et les mains nues...
Kto ma czułe oczy i gołe ręce...
horus
Horus
Les croquants, ca les attriste, ca
Te chrupiące, to ich zasmuca, to
Les etonne, les etonne,
Zadziwia ich, zadziwia ich,
Qu'une fille, une fille belle comme ca,
Że dziewczyna, taka piękna dziewczyna,
S'abandonne, s'abandonne
Poddaje się, poddaje się
Au premier Ostrogoth venu.
Do pierwszego Ostrogota, który nadejdzie.
Les croquants, ca tombe des nues.
Te chrupiące są niesamowite.
Les filles de bonnes moeurs, les filles de bonne vie,
Dziewczyny dobrej moralności, dziewczyny dobrego życia,
Qui ont vendu leur fleurette a la foire a l'encan,
Kto sprzedał swoje kwiaty na targach aukcyjnych,
Vont se vautrer dans la couche des croquants,
Tarzać się w warstwie chrupek,
Quand les croquants en ont envie...
Kiedy chrupki tego chcą...
Mais la chair de Lisa, la chair fraiche de Lison
Ale ciało Lisy, świeże ciało Lisona
-Que les culs cousus d'or se fassent une raison-
-Niech osły zaszyte złotem zdecydują-
N'a jamais accorde ses faveurs
Nigdy nie obdarzał go łaskami
A contre-sous, a contrecoeur...
Niechętnie, niechętnie...
horus
Horus
Les croquants, ca les attriste, ca
Te chrupiące, to ich zasmuca, to
Les etonne, les etonne,
Zadziwia ich, zadziwia ich,
Qu'une fille, une fille belle comme ca,
Że dziewczyna, taka piękna dziewczyna,
S'abandonne, s'abandonne
Poddaje się, poddaje się
Au premier Ostrogoth venu.
Do pierwszego Ostrogota, który nadejdzie.
Les croquants, ca tombe des nues.
Te chrupiące są niesamowite.
Les filles de bonne vie ont le coeur consistant
Dziewczyny dobrego życia mają silne serca
Et la fleur qu'on y trouve est garantie longtemps,
A znaleziony tam kwiat ma gwarancję na długi czas,
Comme les fleurs en papier des chapeaux,
Jak papierowe kwiaty na kapeluszach,
Les fleurs en pierre des tombeaux...
Kamienne kwiaty grobowców...
Mais le coeur de Lisa, le grand coeur de Lison
Ale serce Lisy, wielkie serce Lisona
Aime faire peau neuve avec chaque saison :
Lubi zmieniać wygląd z każdym sezonem:
Jamais deux fois la meme couleur,
Nigdy dwa razy ten sam kolor,
Jamais deux fois la meme fleur...
Nigdy dwa razy ten sam kwiat...
horus
Horus
Les croquants, ca les attriste, ca
Te chrupiące, to ich zasmuca, to
Les etonne, les etonne,
Zadziwia ich, zadziwia ich,
Qu'une fille, une fille belle comme ca,
Że dziewczyna, taka piękna dziewczyna,
S'abandonne, s'abandonne
Poddaje się, poddaje się
Au premier Ostrogoth venu.
Do pierwszego Ostrogota, który nadejdzie.
Les croquants, ca tombe des nues.
Te chrupiące są niesamowite.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.