La ballata del Cerutti Paroles Traduction Française

Giorgio Gaber - La ballade de Cerutti

by Giorgio Gaber

Giorgio Gaber - La ballata del Cerutti paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

La ballata del Cerutti - Giorgio Gaber
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Giorgio Gaber La ballata del Cerutti

Sent: Tuesday, December 16, 1997 5:23 AM
Envoyé : mardi 16 décembre 1997 à 05h23
Giorgio Gaber has been one of the first "cantautori" (songwriters) in
Giorgio Gaber fut l'un des premiers "cantautori" (auteurs-compositeurs) de
Italy, starting is career at the end of the 50s. This song is among the
Italie, début de carrière à la fin des années 50. Cette chanson fait partie des
favourites of at least two generations.
favoris d'au moins deux générations.
Share&enjoy, .mau.
Partagez et profitez, .mau.
Title: La ballata del Cerutti
Titre : La ballade de Cerutti
# (Gaber/Simonetta, 1962)
# (Gaber/Simonetta, 1962)
# transcript: Maurizio Codogno (mau@beatles.cselt.it)
# transcription : Maurizio Codogno (mau@beatles.cselt.it)
# originally in Eb
# à l'origine en hébreu
Io ho sentito molte ballate:
J'ai entendu beaucoup de ballades :
quella di Tom Dooley, quella di Davy Crockett...
Celui de Tom Dooley, celui de Davy Crockett...
e sarebbe piaciuto anche a me scriverne una cos?.
et j'aurais aimé écrire quelque chose comme ça aussi.
E invece, invece niente.
Et à la place, rien.
Ho fatto una ballata per uno
J'ai fait une ballade pour un
che sta a Milano, al Giambellino:
qui est à Milan, chez Giambellino :
il Cerutti, il Cerutti Gino.
Cerutti, Cerutti Gino.
Il suo nome era Cerutti Gino
Son nom était Cerutti Gino
ma lo chiamavan Drago.
mais ils l'appelaient Dragon.
Gli amici, al bar del Giambellino
Amis, au bar Giambellino
dicevan ch'era un mago (era un mago)
ils disaient qu'il était un magicien (c'était un magicien)
Vent'anni, biondo, mai una lira,
Vingt ans, blonde, jamais un sou,
per non passare guai
pour éviter d'avoir des ennuis
fiutava intorno che aria tira
il pouvait sentir l'air autour de lui
e non sgobbava mai.
et il n'a jamais travaillé dur.
Il suo nome era Cerutti Gino
Son nom était Cerutti Gino
ma lo chiamavan Drago.
mais ils l'appelaient Dragon.
Gli amici, al bar del Giambellino
Amis, au bar Giambellino
dicevan ch'era un mago (era un mago)
ils disaient qu'il était un magicien (c'était un magicien)
Una sera in una strada scura
Un soir dans une rue sombre
occhio, c'? una Lambretta
oeil, n'est-ce pas ? une Lambretta
Fingendo di non aver paura
Faire semblant de ne pas avoir peur
il Cerutti monta in fretta.
Cerutti monte rapidement.
Ma che rogna nera quella sera:
Mais quel gâchis ce soir-là :
qualcuno vede e chiama;
quelqu'un voit et appelle ;
veloce arriva la Pantera
Vient vite la Panthère
e lo beve la Madama.
et Madame le boit.
Il suo nome era Cerutti Gino
Son nom était Cerutti Gino
ma lo chiamavan Drago.
mais ils l'appelaient Dragon.
Gli amici, al bar del Giambellino
Amis, au bar Giambellino
dicevan ch'era un mago (era un mago)
ils disaient qu'il était un magicien (c'était un magicien)
Ora ? triste e un poco manomesso:
Maintenant ? triste et un peu trafiqué :
si trova al terzo raggio.
il est situé sur le troisième rayon.
E' l? che attende il suo processo,
Est-ce là ? qui attend son procès,
forse vien fuori a maggio.
peut-être qu'il sortira en mai.
S'? beccato un bel tre mesi il Gino,
Oui? J'ai attrapé Gino pendant trois bons mois,
ma il giudice ? stato buono:
mais le juge ? bon état :
gli ha fatto un lungo fervorino,
lui a donné une longue ferveur,
? uscito col condono.
? libéré avec l'amnistie.
Il suo nome era Cerutti Gino
Son nom était Cerutti Gino
ma lo chiamavan Drago.
mais ils l'appelaient Dragon.
Gli amici, al bar del Giambellino
Amis, au bar Giambellino
dicevan ch'era un mago (era un mago)
ils disaient qu'il était un magicien (c'était un magicien)
E' tornato al bar Cerutti Gino
Il est retourné au bar Cerutti Gino
e gli amici nel futuro
et amis dans le futur
quando parleran del Gino
quand ils parlent de Gino
diran che ? un tipo duro!
ils diront quoi ? un dur à cuire !

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.