La ballata del Cerutti Songtekst Nederlandse Vertaling
Giorgio Gaber - Cerutti's ballade
Giorgio Gaber - La ballata del Cerutti songtekst en Nederlandse vertaling. Lees de originele lyrics met Nederlandse vertaling, betekenis van het nummer en meer talen.
Nederlandse vertaling - originele songtekst bekijken
Sent: Tuesday, December 16, 1997 5:23 AM
Verzonden: dinsdag 16 december 1997 05:23 uur
Giorgio Gaber has been one of the first "cantautori" (songwriters) in
Giorgio Gaber was een van de eerste "cantautori" (songwriters) in
Italy, starting is career at the end of the 50s. This song is among the
Italië, zijn carrière begon eind jaren vijftig. Dit nummer behoort tot de
favourites of at least two generations.
favorieten van minstens twee generaties.
Share&enjoy, .mau.
Deel en geniet, .mau.
Title: La ballata del Cerutti
Titel: Cerutti's ballad
# (Gaber/Simonetta, 1962)
# (Gaber/Simonetta, 1962)
# transcript: Maurizio Codogno (mau@beatles.cselt.it)
# transcriptie: Maurizio Codogno (mau@beatles.cselt.it)
# originally in Eb
#oorspronkelijk in Hebr
Io ho sentito molte ballate:
Ik heb veel ballads gehoord:
quella di Tom Dooley, quella di Davy Crockett...
Tom Dooley's, Davy Crockett's...
e sarebbe piaciuto anche a me scriverne una cos?.
en zoiets had ik ook graag willen schrijven.
E invece, invece niente.
En in plaats daarvan niets.
Ho fatto una ballata per uno
Ik heb er een ballade voor gemaakt
che sta a Milano, al Giambellino:
dat is in Milaan, bij Giambellino:
il Cerutti, il Cerutti Gino.
Cerutti, Cerutti Gino.
Il suo nome era Cerutti Gino
Zijn naam was Cerutti Gino
ma lo chiamavan Drago.
maar ze noemden hem Draak.
Gli amici, al bar del Giambellino
Vrienden, in de Giambellino-bar
dicevan ch'era un mago (era un mago)
ze zeiden dat hij een tovenaar was (hij was een tovenaar)
Vent'anni, biondo, mai una lira,
Twintig jaar oud, blond, nooit een cent,
per non passare guai
om te voorkomen dat je in de problemen komt
fiutava intorno che aria tira
hij kon de lucht om hem heen ruiken
e non sgobbava mai.
en hij heeft nooit hard gewerkt.
Il suo nome era Cerutti Gino
Zijn naam was Cerutti Gino
ma lo chiamavan Drago.
maar ze noemden hem Draak.
Gli amici, al bar del Giambellino
Vrienden, in de Giambellino-bar
dicevan ch'era un mago (era un mago)
ze zeiden dat hij een tovenaar was (hij was een tovenaar)
Una sera in una strada scura
Op een avond in een donkere straat
occhio, c'? una Lambretta
oog, is er? een Lambretta
Fingendo di non aver paura
Doen alsof je niet bang bent
il Cerutti monta in fretta.
Cerutti monteert snel.
Ma che rogna nera quella sera:
Maar wat een puinhoop die avond:
qualcuno vede e chiama;
iemand ziet en belt;
veloce arriva la Pantera
Snel komt de Panter
e lo beve la Madama.
en Madame drinkt het.
Il suo nome era Cerutti Gino
Zijn naam was Cerutti Gino
ma lo chiamavan Drago.
maar ze noemden hem Draak.
Gli amici, al bar del Giambellino
Vrienden, in de Giambellino-bar
dicevan ch'era un mago (era un mago)
ze zeiden dat hij een tovenaar was (hij was een tovenaar)
Ora ? triste e un poco manomesso:
Nu? triest en een beetje geknoeid:
si trova al terzo raggio.
het bevindt zich op de derde straal.
E' l? che attende il suo processo,
Is het daar? die op zijn proces wacht,
forse vien fuori a maggio.
misschien komt het in mei uit.
S'? beccato un bel tre mesi il Gino,
Ja? heeft Gino ruim drie maanden gevangen,
ma il giudice ? stato buono:
maar de rechter? goede staat:
gli ha fatto un lungo fervorino,
gaf hem een lange hartstocht,
? uscito col condono.
? vrijgelaten met amnestie.
Il suo nome era Cerutti Gino
Zijn naam was Cerutti Gino
ma lo chiamavan Drago.
maar ze noemden hem Draak.
Gli amici, al bar del Giambellino
Vrienden, in de Giambellino-bar
dicevan ch'era un mago (era un mago)
ze zeiden dat hij een tovenaar was (hij was een tovenaar)
E' tornato al bar Cerutti Gino
Hij keerde terug naar de Cerutti Gino-bar
e gli amici nel futuro
en vrienden in de toekomst
quando parleran del Gino
als ze over Gino praten
diran che ? un tipo duro!
wat zullen ze zeggen? een stoere kerel!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
