La ballata del Cerutti Versuri Traducere în Română
Giorgio Gaber - balada lui Cerutti
Giorgio Gaber - La ballata del Cerutti versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.
Traducere în română - vezi versurile originale
Sent: Tuesday, December 16, 1997 5:23 AM
Trimis: marți, 16 decembrie 1997, ora 5:23
Giorgio Gaber has been one of the first "cantautori" (songwriters) in
Giorgio Gaber a fost unul dintre primii „cantautori” (compozitori) din
Italy, starting is career at the end of the 50s. This song is among the
Italia, începerea carierei este la sfârșitul anilor 50. Acest cântec este printre
favourites of at least two generations.
favoriții de cel puțin două generații.
Share&enjoy, .mau.
Distribuiți și bucurați-vă, .mau.
Title: La ballata del Cerutti
Titlu: Balada lui Cerutti
# (Gaber/Simonetta, 1962)
# (Gaber/Simonetta, 1962)
# transcript: Maurizio Codogno (mau@beatles.cselt.it)
# transcriere: Maurizio Codogno (mau@beatles.cselt.it)
# originally in Eb
# inițial în evr
Io ho sentito molte ballate:
Am auzit multe balade:
quella di Tom Dooley, quella di Davy Crockett...
Al lui Tom Dooley, al lui Davy Crockett...
e sarebbe piaciuto anche a me scriverne una cos?.
si mi-ar fi placut sa scriu si eu asa ceva.
E invece, invece niente.
Și în schimb, nimic.
Ho fatto una ballata per uno
Am făcut o baladă pentru unul
che sta a Milano, al Giambellino:
care este la Milano, la Giambellino:
il Cerutti, il Cerutti Gino.
Cerutti, Cerutti Gino.
Il suo nome era Cerutti Gino
Numele lui era Cerutti Gino
ma lo chiamavan Drago.
dar i-au numit Dragon.
Gli amici, al bar del Giambellino
Prieteni, la barul Giambellino
dicevan ch'era un mago (era un mago)
au spus că era un magician (era un magician)
Vent'anni, biondo, mai una lira,
Douăzeci de ani, blond, niciodată un ban,
per non passare guai
pentru a nu intra în necazuri
fiutava intorno che aria tira
simțea mirosul aerului din jurul lui
e non sgobbava mai.
și nu a muncit niciodată din greu.
Il suo nome era Cerutti Gino
Numele lui era Cerutti Gino
ma lo chiamavan Drago.
dar i-au numit Dragon.
Gli amici, al bar del Giambellino
Prieteni, la barul Giambellino
dicevan ch'era un mago (era un mago)
au spus că era un magician (era un magician)
Una sera in una strada scura
Într-o seară pe o stradă întunecată
occhio, c'? una Lambretta
ochi, există? o Lambretta
Fingendo di non aver paura
Prefăcându-vă că nu vă este frică
il Cerutti monta in fretta.
Cerutti se montează repede.
Ma che rogna nera quella sera:
Dar ce mizerie în seara aceea:
qualcuno vede e chiama;
cineva vede și sună;
veloce arriva la Pantera
Vine repede Pantera
e lo beve la Madama.
iar doamna o bea.
Il suo nome era Cerutti Gino
Numele lui era Cerutti Gino
ma lo chiamavan Drago.
dar i-au numit Dragon.
Gli amici, al bar del Giambellino
Prieteni, la barul Giambellino
dicevan ch'era un mago (era un mago)
au spus că era un magician (era un magician)
Ora ? triste e un poco manomesso:
Acum? trist și puțin alterat:
si trova al terzo raggio.
este situat pe a treia raza.
E' l? che attende il suo processo,
Este acolo? care așteaptă procesul lui,
forse vien fuori a maggio.
poate va iesi in mai.
S'? beccato un bel tre mesi il Gino,
Da? l-am prins pe Gino trei luni bune,
ma il giudice ? stato buono:
dar judecatorul? stare buna:
gli ha fatto un lungo fervorino,
i-a dat o lungă fervoare,
? uscito col condono.
? eliberat cu amnistia.
Il suo nome era Cerutti Gino
Numele lui era Cerutti Gino
ma lo chiamavan Drago.
dar i-au numit Dragon.
Gli amici, al bar del Giambellino
Prieteni, la barul Giambellino
dicevan ch'era un mago (era un mago)
au spus că era un magician (era un magician)
E' tornato al bar Cerutti Gino
S-a întors la barul Cerutti Gino
e gli amici nel futuro
și prieteni în viitor
quando parleran del Gino
când vorbesc despre Gino
diran che ? un tipo duro!
ce vor spune? un tip dur!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
