Neues Jahr Paroles Traduction Française
Gisbert zu Knyphausen - Nouvel An
Gisbert zu Knyphausen - Neues Jahr paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
Eigentlich nicht viel anders als die erste Version, nur kleine verfeinerungen.
En fait, pas très différent de la première version, juste de petits raffinements.
Vorlage ist die "studio eins" live version auf youtube
Le modèle est la version live « studio one » sur YouTube
Auf jedenfall ein grossartiges Liedlein!
Certainement une super petite chanson !
Chords:
Accords :
Em C D Am Bm Em' C' D' Bm'
Em C D Am Bm Em' C' D' Bm'
Intro (rhytmus recht leicht rauszuhoeren)
Intro (rythme assez facile à entendre)
Em C D (Vom C zum D "hoch-sliden")
Em C D (Glisser de C à D)
|-0-0-------------------1-1--1s3--3-3--|
|-0-0-----------------1-1--1s3--3-3--|
|-2-2--2h4---4---4---4--2-2--2s4--4-4--|
|-2-2--2h4---4---4---4--2-2--2s4--4-4--|
|-2-2--------------5----3-3--3s5--5-5--|
|-2-2--------------5----3-3--3s5--5-5--|
Es ist 12, ich bin gespannt was sich aendert.
Il est midi, j'ai hâte de voir ce qui change.
Du bist gut drauf und mir ist kalt.
Tu es de bonne humeur et j'ai froid.
Und die Nacht legt sich in dunkle Gewaender,
Et la nuit revêt des robes sombres,
doch das wird langweiliger von Jahr zu Jahr.
mais ça devient de plus en plus ennuyeux chaque année.
Und Deine Hand fuehlt nach ob ich jetzt noch zweifel -
Et ta main sent si j'ai encore des doutes -
doch im Grunde ist es dir egal.
mais au fond, vous ne vous en souciez pas.
Ich bin blo froh als wir den Ausgang erreichen -
Je suis juste heureux quand nous atteignons la sortie -
und durch den Himmel toent ein Knall.
et une détonation retentit dans le ciel.
Hm
Hum
Es ist nichts passiert - aber wo sind die Anderen jetzt?
Rien ne s'est passé, mais où sont les autres maintenant ?
Hm
Hum
Du gibst mir Dein Bier und du sagst:
Tu me donnes ta bière et tu dis :
Hm
Hum
Es ist so egal. Es ist so egal.
Cela n'a pas beaucoup d'importance. Cela n'a pas beaucoup d'importance.
Hm
Hum
Es ist so egal. Ja, es ist scheissegal wo die anderen jetzt sind.
Cela n'a pas beaucoup d'importance. Oui, peu importe où se trouvent les autres maintenant.
Repeat Intro
Répéter l'introduction
Zwei alte Damen glotzen bloed in der U-Bahn.
Deux vieilles dames regardent bêtement dans le métro.
Du siehst einen Platz und laesst Dich fallen.
Vous voyez un endroit et vous vous laissez tomber.
Du schaust hinaus und schweigst mich an bis zum Kudamm
Tu fais attention et tu ne me dis rien jusqu'à ce que tu atteignes le Kudamm
Und dann stehst Du auf und ich auch.
Et puis tu te lèves et moi aussi.
Und in der Stadt die ganzen gluecklichen Gesichter;
Et tous les visages heureux de la ville ;
Ich mein, irgendwie gehoeren wir doch dazu.
Je veux dire, d'une manière ou d'une autre, nous en faisons partie.
Wir erzaehlen uns unsere stumpfen Geschichten -
Nous nous racontons nos histoires ennuyeuses -
Wir sind soviel heut Nacht Ich und Du.
Nous sommes tellement toi et moi ce soir.
Hm
Hum
Hey, jetzt bleib mal stehen - in ein paar Tagen sind wir weniger.
Hé, maintenant arrête, dans quelques jours nous serons moins nombreux.
Hm Hm
Hum hum
Oh ja, du wirst schon sehen. Doch es ist so egal. Es ist so egal.
Ah oui, tu verras. Mais cela n'a pas beaucoup d'importance. Cela n'a pas beaucoup d'importance.
Es ist so egal.
Cela n'a pas beaucoup d'importance.
Hm
Hum
Ok, ok, meinetwegen ist es egal, was ich denke, was in ein paar Tagen sein wird.
Ok, ok, en ce qui me concerne, peu importe ce que je pense qu'il va se passer dans quelques jours.
Em' C' D' (ein paar mal, sich steigernd)
Em' C' D' (quelques fois, augmentant)
Em' Hm'
Em' Hm'
Finale
Finale
Denn dies ist unsere Zeit! Wir sind in dieser Nacht geboren!
Parce que c'est notre heure ! Nous sommes nés cette nuit-là !
Wie die Idioten aus dem Film hab ich mein Herz an Dich verloren
Comme les idiots du film, j'ai perdu mon cœur à cause de toi
Und ist dies das neue Jahr? Du legst Deinen Kopf in meine Arme,
Et c'est la nouvelle année ? Tu mets ta tête dans mes bras,
Dein Hirn ruht sanft in meinen Haenden
Ton cerveau repose doucement dans mes mains
Und ich kann spueren, wie es sich bewegt.
Et je peux le sentir bouger.
Und wir sind jetzt mittendrin - es wird schwierig jetzt und warm!
Et nous sommes au milieu de tout ça maintenant – ça devient difficile et chaud maintenant !
Wenn wir hier zu lange stehen, kehren wir nie wieder zurueck
Si nous restons ici trop longtemps, nous ne reviendrons jamais
Doch wohin mit all dem Unsinn?
Mais que faire de toutes ces bêtises ?
Vielleicht waer es gut wenn es jetzt hier endet.
Ce serait peut-être bien si ça s'arrêtait ici maintenant.
Wir haben keine Wahl -
Nous n'avons pas le choix -
Wir rutschen tiefer und tiefer und tiefer und tiefer
Nous glissons de plus en plus profondément et de plus en plus profondément
Tiefer und tiefer und tiefer und tiefer ins Glueck
De plus en plus profond et de plus en plus profond dans le bonheur
viesl spass damit
amusez-vous avec
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
