River of Light Testo Traduzione Italiana
Gordon Lightfoot - Il fiume di luce
Gordon Lightfoot - River of Light testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.
Traduzione italiana - leggi il testo originale
CAPO: 4th Fret
CAPO: 4° tasto
INTRO:
INTRODUZIONE:
VRS 1:
VRS1:
Heading off on a river at peace, in the cool of an evening
Partire lungo un fiume in tutta tranquillità, nel fresco della sera
Heading off on a river of light, be part of a river at night
Dirigersi su un fiume di luce, sii parte di un fiume di notte
Nice to be on a river sometimes, like a June bug travelling
È bello essere su un fiume a volte, come un insetto di giugno in viaggio
Heading off on a ribbon of song, been away from the river too long
Mi sto allontanando su un nastro di canzoni, sono stato lontano dal fiume troppo a lungo
Good to be on a river somewhere, like a milkweed travelling
È bello essere da qualche parte su un fiume, come un'asclepiade in viaggio
~ Em
~ Em
Heading off on a ribbon of dreams
Si parte su un nastro di sogni
Be a part of a river it seems
Sembra essere parte di un fiume
HORUS:
HORUS:
Can you tell me how long must I travel on
Potete dirmi per quanto tempo devo viaggiare?
I won't be looking up old friends
Non cercherò vecchi amici
I won't be looking up old friends ever again
Non cercherò mai più i vecchi amici
VRS 2:
VRS2:
I spent my life taking my time and I can't change anything
Ho passato la vita a prendermi il mio tempo e non posso cambiare nulla
Take a look at my river of light, be a part of a river at night
Dai un'occhiata al mio fiume di luce, sii parte di un fiume di notte
Nice to be on a river at peace, like a June bug travelling
Bello essere su un fiume in pace, come un insetto di giugno in viaggio
Heading off on a river at last, my tears will be all in the past
Finalmente mi imbarco su un fiume, le mie lacrime apparterranno tutte al passato
Good to be on a river somewhere, like a milkweed travelling
È bello essere da qualche parte su un fiume, come un'asclepiade in viaggio
~ Em
~ Em
Heading down where the water runs deep
Scendendo dove l'acqua scorre profonda
Down deep where the fish are asleep now
Nel profondo, dove adesso dormono i pesci
HORUS:
HORUS:
Can you tell me how long must I travel on
Potete dirmi per quanto tempo devo viaggiare?
I won't be looking up old friends
Non cercherò vecchi amici
I won't be looking up old friends ever again
Non cercherò mai più i vecchi amici
VRS 3:
VRS3:
Trouble don't mean nothing to me and I had my share of it
I guai non significano niente per me e ne ho avuto la mia parte
Heading off on a river of light, be a part of a river at night
Dirigendosi su un fiume di luce, sii parte di un fiume di notte
Nice to be on a river at peace in the cool of an evening
Bello essere su un fiume in pace nel fresco della sera
Heading off on a silver moonlight, maybe love'll find me tonight
Partendo al chiaro di luna argentato, forse l'amore mi troverà stasera
Good to be on a river somewhere, like a milkweed travelling
È bello essere da qualche parte su un fiume, come un'asclepiade in viaggio
~ Em
~ Em
Heading off on a ribbon of dreams
Si parte su un nastro di sogni
Be a part of a river it seems
Sembra essere parte di un fiume
HORUS:
HORUS:
Can you tell me how long must I travel on
Potete dirmi per quanto tempo devo viaggiare?
I won't be looking up old friends
Non cercherò vecchi amici
I won't be looking up old friends ever again
Non cercherò mai più i vecchi amici
Ever again
Mai più
Ever again
Mai più
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
