Sixteen Miles Songtekst Nederlandse Vertaling
Gordon Lightfoot - Zestien mijl
Gordon Lightfoot - Sixteen Miles songtekst en Nederlandse vertaling. Lees de originele lyrics met Nederlandse vertaling, betekenis van het nummer en meer talen.
Nederlandse vertaling - originele songtekst bekijken
CAPO: 4th Fret
CAPO: 4e fret
INTRO:
INTRO:
VRS 1:
VRS 1:
Early in the morning when the dew is on
Vroeg in de ochtend als de dauw op is
Each and every rosebud, you will find me gone
Voor elke rozenknop zul je merken dat ik verdwenen ben
So knock me down and pick me up and knock me down again
Dus sla me neer, til me op en sla me weer neer
Break my heart and steal my gold and slander my good name
Breek mijn hart en steel mijn goud en belaster mijn goede naam
VRS 2:
VRS2:
Seven lonely hours on a morning train
Zeven eenzame uren in een ochtendtrein
Take me to a place where I won't come back again
Breng me naar een plek waar ik niet meer terugkom
Seven lonely Pullmans, speeding down the line
Zeven eenzame Pullmans, die langs de lijn razen
Taking me away from an old love of mine
Me weghalen van een oude liefde van mij
INSTRUMNTL:
INSTRUMNTL:
VRS 3:
VRS3:
Sixteen miles to seven lakes, way up among the pines
Zestien mijl tot zeven meren, hoog tussen de dennen
In some hidden valley where the twirling river twines
In een verborgen vallei waar de kronkelende rivier zich kronkelt
Where the fish swim up and down and sparkling waters fall
Waar de vissen op en neer zwemmen en bruisend water valt
Where the thunder rolls and the lonely puma calls
Waar de donder rolt en de eenzame poema roept
VRS 4:
VRS4:
Somewhere on the mountain, I'll take another name
Ergens op de berg zal ik een andere naam aannemen
Rid my mind of memories and start my life again
Ontdoe mijn gedachten van herinneringen en begin mijn leven opnieuw
Somewhere in the wilderness I'll build a cabin small
Ergens in de wildernis bouw ik een kleine hut
Then forget, so I won't remember you at all
Vergeet het dan, zodat ik je helemaal niet meer zal herinneren
OUTRO:
UITTRO:
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
