Triangle كلمات أغنية ترجمة عربية
جوردون لايتفوت - المثلث
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
CAPO: 4th Fret
كابو: الحنق الرابع
INTRO:
مقدمة:
VRS 1:
فيرس 1:
Oh, the gist of it all is the first day of fall
أوه، جوهر كل ذلك هو اليوم الأول من الخريف
Is the day when my ship will set sail
هو اليوم الذي ستبحر فيه سفينتي
The best of all friends will say good-bye again
أفضل الأصدقاء سيقولون وداعًا مرة أخرى
There's still time for one last glass of ale
لا يزال هناك وقت لكأس أخير من البيرة
VRS 2:
في آر إس 2:
We'll sail away proudly, our backs to the wall
سنبحر بعيدًا بفخر، وظهورنا إلى الحائط
On a southwind and lots of good cheer
في رياح جنوبية والكثير من البهجة
And when we've looked over the white cliffs of Dover
وعندما ألقينا نظرة على المنحدرات البيضاء في دوفر
We'll be in Bahama next year
سنكون في باهاما العام المقبل
VRS 3:
في آر إس 3:
From Bermuda on down the Triangle around us
من برمودا إلى أسفل المثلث من حولنا
Will teach us a lesson or two
سوف يعلمنا درسا أو اثنين
There's many a mate who unevenly stated
هناك العديد من الأصدقاء الذين ذكروا بشكل غير متساو
The course he had charted was true
وكان المسار الذي رسمه صحيحا
VRS 4:
في آر إس 4:
"Don't worry 'bout me", he said, "Go down below
قال: "لا تقلق بشأني"، "انزل إلى الأسفل".
Give a certified sailor a turn
امنح بحارًا معتمدًا دورًا
Just sip on your rum or I'll give you my thumb and say,
فقط ارتشف شراب الرم الخاص بك وإلا سأعطيك إبهامي وأقول،
'Son, you got something to learn'"
"يا بني، لديك شيء لتتعلمه""
HORUS:
حورس:
It's a mighty hard way to come down
إنها طريقة صعبة للغاية للنزول
And a mighty fine way to be found
ويمكن العثور على طريقة رائعة ورائعة
So hand me my grip from an old sailing ship
لذا سلمني قبضتي من سفينة شراعية قديمة
Put the kiss of the dawn on my lips
ضعي قبلة الفجر على شفتي
With some luck tonight I might have her at my fingertips
مع بعض الحظ الليلة ربما أضعها في متناول يدي
VRS 5:
فيرس 5:
Oh, the best of all things is the first day of spring
أوه، أفضل الأشياء هو أول أيام الربيع
When the water runs heavy and fast
عندما يجري الماء ثقيلاً وسريعاً
The mermaids have all gone to Davy Jones' Ball
لقد ذهبت جميع حوريات البحر إلى حفلة ديفي جونز
And it seems their first trip was their last
ويبدو أن رحلتهم الأولى كانت الأخيرة
VRS 6:
في آر إس 6:
They had so much fun they don't wish to return
لقد استمتعوا كثيرًا ولا يرغبون في العودة
To the beach where they lay all day long
إلى الشاطئ حيث يرقدون طوال اليوم
They'd rather stay under and boy it's no wonder
إنهم يفضلون البقاء في الأسفل ولا عجب
When all the rock lobsters roll on
عندما تتدحرج كل الكركند الصخري
It's a mighty fine way to be found
إنها طريقة جيدة جدًا للعثور عليها
VRS 7:
في آر إس 7:
Triangle, Triangle, oh, see my ship dangle
مثلث، مثلث، أوه، انظر سفينتي تتدلى
We're bound for Bahama my friend
نحن متجهون إلى باهاما يا صديقي
Like lovers like danger, like babies like mangers
مثل العشاق مثل الخطر، مثل الأطفال مثل المذود
But that's where my storybook ends
ولكن هذا هو المكان الذي تنتهي فيه قصتي
VRS 8:
في آر إس 8:
Like soldiers of fortune, believers in god
مثل جنود الحظ، المؤمنين بالله
And all kings without crosses to bear
وجميع الملوك بلا صلبان ليحملوها
All sweepers and cleaners with no misdemeanours
جميع الكناسين وعمال النظافة ليس لديهم جنح
Should try the Triangle out there
يجب أن تجرب المثلث هناك
HORUS:
حورس:
It's a mighty hard way to come down
إنها طريقة صعبة للغاية للنزول
And a mighty fine way to be found
ويمكن العثور على طريقة رائعة ورائعة
So hand me my grip from an old sailing ship
لذا سلمني قبضتي من سفينة شراعية قديمة
Put the kiss of the dawn on my lips
ضعي قبلة الفجر على شفتي
With some luck tonight I might have her at my fingertips
مع بعض الحظ الليلة ربما أضعها في متناول يدي
VRS 9:
المعيار 9:
When she took her last tumble, the sea bottom rumbled
وعندما سقطت آخر مرة، اهتز قاع البحر
There was no confusion or blame
لم يكن هناك أي ارتباك أو إلقاء اللوم
The captain said, "Men we must answer again
قال القبطان: "أيها الرجال، يجب أن نجيب مرة أخرى
To the sea, so ye may not complain"
إلى البحر فلا تشكون"
VRS 10:
في آر إس 10:
And as they lay sleeping down there in the deep
وبينما كانوا نائمين هناك في العمق
With their faces turned up to the stars
ووجوههم مرفوعة نحو النجوم
A tuna fish turned to a mermaid in bed and said
التفتت سمكة التونة إلى حورية البحر في السرير وقالت
"There goes another sandbar"
"هناك شريط رملي آخر"
HORUS:
حورس:
It's a mighty hard way to come down
إنها طريقة صعبة للغاية للنزول
And a mighty fine way to be found
ويمكن العثور على طريقة رائعة ورائعة
So hand me my grip from an old sailing ship
لذا سلمني قبضتي من سفينة شراعية قديمة
Put the kiss of the dawn on my lips
ضعي قبلة الفجر على شفتي
With some luck tonight I might have her at my fingertips
مع بعض الحظ الليلة ربما أضعها في متناول يدي
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.