Triangle Testo Traduzione Italiana

Gordon Lightfoot - Triangolo

by Gordon Lightfoot

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Gordon Lightfoot Triangle

CAPO: 4th Fret
CAPO: 4° tasto
INTRO:
INTRODUZIONE:
VRS 1:
VRS1:
Oh, the gist of it all is the first day of fall
Oh, il succo di tutto è il primo giorno d'autunno
Is the day when my ship will set sail
È il giorno in cui la mia nave salperà
The best of all friends will say good-bye again
Il migliore di tutti gli amici ti saluterà di nuovo
There's still time for one last glass of ale
C'è ancora tempo per un ultimo bicchiere di birra
VRS 2:
VRS2:
We'll sail away proudly, our backs to the wall
Salperemo con orgoglio, con le spalle al muro
On a southwind and lots of good cheer
Con vento da sud e tanto buon umore
And when we've looked over the white cliffs of Dover
E quando abbiamo guardato oltre le bianche scogliere di Dover
We'll be in Bahama next year
Saremo alle Bahamas l'anno prossimo
VRS 3:
VRS3:
From Bermuda on down the Triangle around us
Dalle Bermuda in poi lungo il Triangolo intorno a noi
Will teach us a lesson or two
Ci insegnerà una lezione o due
There's many a mate who unevenly stated
Ci sono molti amici che hanno affermato in modo non uniforme
The course he had charted was true
La rotta che aveva tracciato era vera
VRS 4:
VRS4:
"Don't worry 'bout me", he said, "Go down below
"Non preoccuparti per me", disse, "Scendi di sotto
Give a certified sailor a turn
Dai un turno a un marinaio certificato
Just sip on your rum or I'll give you my thumb and say,
Sorseggia il tuo rum o ti darò il pollice e ti dirò:
'Son, you got something to learn'"
'Figliolo, hai qualcosa da imparare'"
HORUS:
HORUS:
It's a mighty hard way to come down
È un modo davvero difficile di scendere
And a mighty fine way to be found
E un ottimo modo per farsi trovare
So hand me my grip from an old sailing ship
Allora dammi la presa di un vecchio veliero
Put the kiss of the dawn on my lips
Metti il bacio dell'alba sulle mie labbra
With some luck tonight I might have her at my fingertips
Con un po' di fortuna stasera potrei averla a portata di mano
VRS 5:
VRS5:
Oh, the best of all things is the first day of spring
Oh, la cosa migliore è il primo giorno di primavera
When the water runs heavy and fast
Quando l'acqua scorre pesante e veloce
The mermaids have all gone to Davy Jones' Ball
Le sirene sono andate tutte al ballo di Davy Jones
And it seems their first trip was their last
E sembra che il loro primo viaggio sia stato l'ultimo
VRS 6:
VRS6:
They had so much fun they don't wish to return
Si sono divertiti così tanto che non desiderano tornare
To the beach where they lay all day long
Alla spiaggia dove giacevano tutto il giorno
They'd rather stay under and boy it's no wonder
Preferiscono restare sotto e, ragazzi, non c'è da meravigliarsi
When all the rock lobsters roll on
Quando tutte le aragoste rotolano via
It's a mighty fine way to be found
È un ottimo modo per farsi trovare
VRS 7:
VRS7:
Triangle, Triangle, oh, see my ship dangle
Triangolo, triangolo, oh, guarda la mia nave penzolare
We're bound for Bahama my friend
Siamo diretti alle Bahama, amico mio
Like lovers like danger, like babies like mangers
Come gli amanti amano il pericolo, come i bambini amano le mangiatoie
But that's where my storybook ends
Ma è qui che finisce il mio libro di fiabe
VRS 8:
VRS8:
Like soldiers of fortune, believers in god
Come soldati di ventura, credenti in Dio
And all kings without crosses to bear
E tutti i re senza croci da portare
All sweepers and cleaners with no misdemeanours
Tutti gli spazzatori e gli addetti alle pulizie senza reati minori
Should try the Triangle out there
Dovrei provare il Triangolo là fuori
HORUS:
HORUS:
It's a mighty hard way to come down
È un modo davvero difficile di scendere
And a mighty fine way to be found
E un ottimo modo per farsi trovare
So hand me my grip from an old sailing ship
Allora dammi la presa di un vecchio veliero
Put the kiss of the dawn on my lips
Metti il bacio dell'alba sulle mie labbra
With some luck tonight I might have her at my fingertips
Con un po' di fortuna stasera potrei averla a portata di mano
VRS 9:
VRS9:
When she took her last tumble, the sea bottom rumbled
Quando fece la sua ultima caduta, il fondo del mare rimbombò
There was no confusion or blame
Non c'era confusione o colpa
The captain said, "Men we must answer again
Il capitano disse: "Uomini, dobbiamo rispondere ancora
To the sea, so ye may not complain"
Al mare, così non potrete lamentarvi"
VRS 10:
VRS10:
And as they lay sleeping down there in the deep
E mentre giacevano addormentati laggiù nel profondo
With their faces turned up to the stars
Con il viso rivolto alle stelle
A tuna fish turned to a mermaid in bed and said
Un tonno si rivolse ad una sirena a letto e disse
"There goes another sandbar"
"Ecco un altro banco di sabbia"
HORUS:
HORUS:
It's a mighty hard way to come down
È un modo davvero difficile di scendere
And a mighty fine way to be found
E un ottimo modo per farsi trovare
So hand me my grip from an old sailing ship
Allora dammi la presa di un vecchio veliero
Put the kiss of the dawn on my lips
Metti il bacio dell'alba sulle mie labbra
With some luck tonight I might have her at my fingertips
Con un po' di fortuna stasera potrei averla a portata di mano

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.