Triangle Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Gordon Lightfoot – Trójkąt

by Gordon Lightfoot

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Gordon Lightfoot Triangle

CAPO: 4th Fret
CAPO: 4. próg
INTRO:
WSTĘP:
VRS 1:
VRS 1:
Oh, the gist of it all is the first day of fall
Och, sednem tego wszystkiego jest pierwszy dzień jesieni
Is the day when my ship will set sail
To dzień, w którym mój statek wypłynie
The best of all friends will say good-bye again
Najlepszy ze wszystkich przyjaciół ponownie się pożegna
There's still time for one last glass of ale
Jest jeszcze czas na ostatni kieliszek piwa
VRS 2:
VRS 2:
We'll sail away proudly, our backs to the wall
Odpłyniemy dumnie, plecami do ściany
On a southwind and lots of good cheer
Przy południowym wietrze i dobrej atmosferze
And when we've looked over the white cliffs of Dover
A kiedy spojrzeliśmy na białe klify Dover
We'll be in Bahama next year
W przyszłym roku będziemy na Bahamach
VRS 3:
VRS 3:
From Bermuda on down the Triangle around us
Od Bermudów w dół Trójkąta wokół nas
Will teach us a lesson or two
Nauczy nas lekcji lub dwóch
There's many a mate who unevenly stated
Jest wielu znajomych, którzy wypowiadają się nierówno
The course he had charted was true
Kurs, który wytyczył, był prawdziwy
VRS 4:
VRS 4:
"Don't worry 'bout me", he said, "Go down below
„Nie martw się o mnie”, powiedział, „Zejdź na dół
Give a certified sailor a turn
Daj szansę certyfikowanemu marynarzowi
Just sip on your rum or I'll give you my thumb and say,
Po prostu napij się rumu, albo pokażę ci kciuk i powiem:
'Son, you got something to learn'"
„Synu, musisz się czegoś nauczyć”
HORUS:
HORUS:
It's a mighty hard way to come down
To niezwykle trudna droga na dół
And a mighty fine way to be found
I wspaniały sposób na to, żeby zostać znalezionym
So hand me my grip from an old sailing ship
Więc podaj mi mój uchwyt ze starego żaglowca
Put the kiss of the dawn on my lips
Złóż pocałunek świtu na moich ustach
With some luck tonight I might have her at my fingertips
Przy odrobinie szczęścia dziś wieczorem być może będę miał ją na wyciągnięcie ręki
VRS 5:
VRS 5:
Oh, the best of all things is the first day of spring
Ach, najlepszy ze wszystkich rzeczy jest pierwszy dzień wiosny
When the water runs heavy and fast
Kiedy woda płynie ciężko i szybko
The mermaids have all gone to Davy Jones' Ball
Wszystkie syreny poszły na bal Davy'ego Jonesa
And it seems their first trip was their last
I wygląda na to, że ich pierwsza podróż była ostatnią
VRS 6:
VRS 6:
They had so much fun they don't wish to return
Bawili się tak dobrze, że nie chcą wracać
To the beach where they lay all day long
Na plażę, gdzie przeleżeli cały dzień
They'd rather stay under and boy it's no wonder
Wolą pozostać pod ziemią i nic dziwnego
When all the rock lobsters roll on
Kiedy wszystkie homary będą się toczyć
It's a mighty fine way to be found
To świetny sposób na to, aby zostać znalezionym
VRS 7:
VRS 7:
Triangle, Triangle, oh, see my ship dangle
Trójkąt, Trójkąt, och, zobacz, jak mój statek zwisa
We're bound for Bahama my friend
Jedziemy na Bahamę, przyjacielu
Like lovers like danger, like babies like mangers
Jak kochankowie lubią niebezpieczeństwo, jak dzieci jak żłóbki
But that's where my storybook ends
Ale na tym kończy się moja opowieść
VRS 8:
VRS 8:
Like soldiers of fortune, believers in god
Jak żołnierze fortuny, wierzący w Boga
And all kings without crosses to bear
I wszyscy królowie bez krzyży do niesienia
All sweepers and cleaners with no misdemeanours
Wszyscy zamiatacze i sprzątacze bez żadnych wykroczeń
Should try the Triangle out there
Powinienem spróbować Trójkąta
HORUS:
HORUS:
It's a mighty hard way to come down
To niezwykle trudna droga na dół
And a mighty fine way to be found
I wspaniały sposób na to, żeby zostać znalezionym
So hand me my grip from an old sailing ship
Więc podaj mi mój uchwyt ze starego żaglowca
Put the kiss of the dawn on my lips
Złóż pocałunek świtu na moich ustach
With some luck tonight I might have her at my fingertips
Przy odrobinie szczęścia dziś wieczorem być może będę miał ją na wyciągnięcie ręki
VRS 9:
VRS 9:
When she took her last tumble, the sea bottom rumbled
Kiedy upadła po raz ostatni, dno morskie zagrzmiało
There was no confusion or blame
Nie było zamieszania i winy
The captain said, "Men we must answer again
Kapitan powiedział: „Chłopaki, musimy odpowiedzieć jeszcze raz
To the sea, so ye may not complain"
Do morza, żebyście nie narzekali”
VRS 10:
VRS 10:
And as they lay sleeping down there in the deep
A gdy leżeli i spali tam w głębinach
With their faces turned up to the stars
Z twarzami zwróconymi ku gwiazdom
A tuna fish turned to a mermaid in bed and said
Tuńczyk zwrócił się do leżącej w łóżku syreny i powiedział
"There goes another sandbar"
„Idzie kolejna mielizna”
HORUS:
HORUS:
It's a mighty hard way to come down
To niezwykle trudna droga na dół
And a mighty fine way to be found
I wspaniały sposób na to, żeby zostać znalezionym
So hand me my grip from an old sailing ship
Więc podaj mi mój uchwyt ze starego żaglowca
Put the kiss of the dawn on my lips
Złóż pocałunek świtu na moich ustach
With some luck tonight I might have her at my fingertips
Przy odrobinie szczęścia dziś wieczorem być może będę miał ją na wyciągnięcie ręki

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.