Triangle Paroles Traduction Française
Gordon Lightfoot - Triangle
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
CAPO: 4th Fret
CAPO : 4ème frette
INTRO:
INTRO :
VRS 1:
SRV 1 :
Oh, the gist of it all is the first day of fall
Oh, l'essentiel de tout cela est le premier jour de l'automne
Is the day when my ship will set sail
C'est le jour où mon bateau partira
The best of all friends will say good-bye again
Les meilleurs de tous les amis se diront encore au revoir
There's still time for one last glass of ale
Il est encore temps pour un dernier verre de bière
VRS 2:
SRV2 :
We'll sail away proudly, our backs to the wall
Nous naviguerons fièrement, dos au mur
On a southwind and lots of good cheer
Par un vent du sud et beaucoup de bonne humeur
And when we've looked over the white cliffs of Dover
Et quand nous avons regardé les falaises blanches de Douvres
We'll be in Bahama next year
Nous serons à Bahama l'année prochaine
VRS 3:
SRV 3 :
From Bermuda on down the Triangle around us
Des Bermudes jusqu'au Triangle qui nous entoure
Will teach us a lesson or two
Nous apprendra une leçon ou deux
There's many a mate who unevenly stated
Il y a beaucoup de potes qui ont déclaré de manière inégale
The course he had charted was true
Le parcours qu'il avait tracé était vrai
VRS 4:
SRV 4 :
"Don't worry 'bout me", he said, "Go down below
"Ne t'inquiète pas pour moi", dit-il, "descends en bas
Give a certified sailor a turn
Donnez la chance à un marin certifié
Just sip on your rum or I'll give you my thumb and say,
Sirotez simplement votre rhum ou je vous donne mon pouce et vous dis :
'Son, you got something to learn'"
'Fils, tu as quelque chose à apprendre'"
HORUS:
HORUS :
It's a mighty hard way to come down
C'est un moyen très difficile de descendre
And a mighty fine way to be found
Et un très bon moyen d'être trouvé
So hand me my grip from an old sailing ship
Alors donne-moi ma poignée d'un vieux voilier
Put the kiss of the dawn on my lips
Mets le baiser de l'aube sur mes lèvres
With some luck tonight I might have her at my fingertips
Avec un peu de chance ce soir, je pourrais l'avoir à portée de main
VRS 5:
SRV 5 :
Oh, the best of all things is the first day of spring
Oh, la meilleure de toutes choses est le premier jour du printemps
When the water runs heavy and fast
Quand l'eau coule lourde et rapide
The mermaids have all gone to Davy Jones' Ball
Les sirènes sont toutes allées au bal de Davy Jones
And it seems their first trip was their last
Et il semble que leur premier voyage ait été le dernier
VRS 6:
SRV 6 :
They had so much fun they don't wish to return
Ils se sont tellement amusés qu'ils ne souhaitent pas revenir
To the beach where they lay all day long
À la plage où ils restent allongés toute la journée
They'd rather stay under and boy it's no wonder
Ils préfèrent rester là-bas et ce n'est pas étonnant
When all the rock lobsters roll on
Quand toutes les langoustes roulent
It's a mighty fine way to be found
C'est un très bon moyen d'être trouvé
VRS 7:
SRV 7 :
Triangle, Triangle, oh, see my ship dangle
Triangle, Triangle, oh, vois mon vaisseau pendre
We're bound for Bahama my friend
Nous sommes à destination de Bahama mon ami
Like lovers like danger, like babies like mangers
Comme les amants comme le danger, comme les bébés comme les crèches
But that's where my storybook ends
Mais c'est là que se termine mon livre d'histoires
VRS 8:
SRV 8 :
Like soldiers of fortune, believers in god
Comme des soldats de fortune, croyants en Dieu
And all kings without crosses to bear
Et tous les rois sans croix à porter
All sweepers and cleaners with no misdemeanours
Tous les balayeurs et nettoyeurs sans délits
Should try the Triangle out there
Je devrais essayer le Triangle là-bas
HORUS:
HORUS :
It's a mighty hard way to come down
C'est un moyen très difficile de descendre
And a mighty fine way to be found
Et un très bon moyen d'être trouvé
So hand me my grip from an old sailing ship
Alors donne-moi ma poignée d'un vieux voilier
Put the kiss of the dawn on my lips
Mets le baiser de l'aube sur mes lèvres
With some luck tonight I might have her at my fingertips
Avec un peu de chance ce soir, je pourrais l'avoir à portée de main
VRS 9:
SRV 9 :
When she took her last tumble, the sea bottom rumbled
Quand elle a fait sa dernière chute, le fond de la mer a grondé
There was no confusion or blame
Il n'y a eu aucune confusion ni blâme
The captain said, "Men we must answer again
Le capitaine dit : "Les hommes, nous devons répondre à nouveau
To the sea, so ye may not complain"
Vers la mer pour que vous ne vous plaigniez pas"
VRS 10:
SRV 10 :
And as they lay sleeping down there in the deep
Et pendant qu'ils dormaient là-bas dans les profondeurs
With their faces turned up to the stars
Avec leurs visages tournés vers les étoiles
A tuna fish turned to a mermaid in bed and said
Un thon s'est tourné vers une sirène au lit et a dit
"There goes another sandbar"
"Voilà un autre banc de sable"
HORUS:
HORUS :
It's a mighty hard way to come down
C'est un moyen très difficile de descendre
And a mighty fine way to be found
Et un très bon moyen d'être trouvé
So hand me my grip from an old sailing ship
Alors donne-moi ma poignée d'un vieux voilier
Put the kiss of the dawn on my lips
Mets le baiser de l'aube sur mes lèvres
With some luck tonight I might have her at my fingertips
Avec un peu de chance ce soir, je pourrais l'avoir à portée de main
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.