Third Track Main Camera Four Minutes Letra Traducción al Español
Mitad hombre mitad galleta - Tercera pista Cámara principal Cuatro minutos
Half Man Half Biscuit - Third Track Main Camera Four Minutes letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.
Traducción al español - ver letra original
I got three from each section on the fixed odds coupon
Obtuve tres de cada sección en el cupón de probabilidades fijas.
But I still don't want to go to Cuba,
Pero todavía no quiero ir a Cuba,
'Cos Cuba's the new destination; Cuba's the new Iceland
'Porque Cuba es el nuevo destino; Cuba es la nueva Islandia
And it'll be full of Italia Conti rejects, so no; I don't want to go to Cuba,
Y estará lleno de rechazos de Italia Conti, así que no; No quiero ir a Cuba,
I'd much rather go down to Dorset
Prefiero ir a Dorset
With its wonderful Bulbarrow Hill. Wonderful Bulbarrow Hill.
Con su maravillosa colina Bulbarrow. Maravillosa colina Bulbarrow.
I've got fur in my kettle and a film on my tea
Tengo pelo en mi tetera y una película en mi té.
I'm living in a hard water town, but I don't let it get me down
Vivo en un pueblo de agua dura, pero no dejo que eso me desanime.
Far from it.
Ni mucho menos.
Should any man wish to make himself immortal by painting a picture of wretchedness
¿Si algún hombre quisiera hacerse inmortal pintando un cuadro de miseria?
Then he'd be wasting his time knocking on my door.
Entonces estaría perdiendo el tiempo llamando a mi puerta.
Maybe go to Mr Galbraith's over the road. There he is now, look. Alone in his polytunnel
Tal vez vaya a casa del Sr. Galbraith, al otro lado de la calle. Ahí está ahora, mira. Solo en su politúnel
With his pitiful competition onions.
Con su lamentable competencia cebollas.
Neglected for two weeks in Cuba: A no rosette situation for Mr Galbraith.
Desatendido durante dos semanas en Cuba: una situación sin roseta para el señor Galbraith.
Oh he shouldn't have gone to Cuba
Oh, no debería haber ido a Cuba.
He should've just gone down to Dorset
Debería haber ido a Dorset.
With its wonderful Bulbarrow Hill. Wonderful Bulbarrow Hill.
Con su maravillosa colina Bulbarrow. Maravillosa colina Bulbarrow.
Ah???????????? Ah??????????? Pots and pans
Ah???????????? Ah???????????? Ollas y sartenes
Ah???????????? Take off your coat or you won't feel the benefit
Ah???????????? Quítate el abrigo o no sentirás el beneficio.
Ah???????????? And now I'm going to tell you something
Ah???????????? Y ahora te voy a decir algo
Ah???????????? Alright - here we go
Ah???????????? Muy bien - aquí vamos
If ever an album title was in dire need of an exclamation mark
Si alguna vez el título de un álbum necesitaba urgentemente un signo de exclamación
If ever an album title was in dire need of an exclamation mark, it surely had to be
Si alguna vez el título de un álbum necesitaba urgentemente un signo de exclamación, seguramente tenía que serlo.
Frampton Comes Alive! Frampton Comes Alive! Run for the hills
¡Framton cobra vida! ¡Framton cobra vida! Corre por las colinas
Frampton Comes Alive! One more time
¡Framton cobra vida! una vez mas
Frampton Comes Alive!
¡Framton cobra vida!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
