Third Track Main Camera Four Minutes 歌詞 日本語訳

ハーフマンハーフビスケット - 3 トラック目メインカメラ 4 分

by Half Man Half Biscuit

Half Man Half Biscuit - Third Track Main Camera Four Minutes の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。

日本語訳 - 原文の歌詞を見る

Third Track Main Camera Four Minutes - Half Man Half Biscuit
翻訳: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Half Man Half Biscuit Third Track Main Camera Four Minutes

I got three from each section on the fixed odds coupon
固定オッズクーポンの各セクションから 3 枚を入手しました
But I still don't want to go to Cuba,
でもまだキューバには行きたくない
'Cos Cuba's the new destination; Cuba's the new Iceland
「コス・キューバが新しい目的地だ。キューバは新しいアイスランドだ
And it'll be full of Italia Conti rejects, so no; I don't want to go to Cuba,
そして、それはコンティが拒否したイタリアでいっぱいになるでしょう、だからノーです。キューバには行きたくないけど、
I'd much rather go down to Dorset
むしろドーセットに行きたい
With its wonderful Bulbarrow Hill. Wonderful Bulbarrow Hill.
素晴らしいブルバローヒルがあります。素晴らしいブルバローヒル。
I've got fur in my kettle and a film on my tea
やかんには毛皮が入っていて、お茶にはフィルムが付いています
I'm living in a hard water town, but I don't let it get me down
私は硬水の町に住んでいますが、それでも落ち込むことはありません
Far from it.
それとは程遠い。
Should any man wish to make himself immortal by painting a picture of wretchedness
悲惨な絵を描いて自分を不滅にしたいと願う人がいるだろうか
Then he'd be wasting his time knocking on my door.
そうすれば彼は私のドアをノックして時間を無駄にするでしょう。
Maybe go to Mr Galbraith's over the road. There he is now, look. Alone in his polytunnel
道路の向こうにあるガルブレイスさんのところに行ってみるかも。彼は今そこにいます、見てください。ポリトンネルの中で一人で
With his pitiful competition onions.
彼の哀れな競争玉ねぎと。
Neglected for two weeks in Cuba: A no rosette situation for Mr Galbraith.
キューバで2週間放置:ガルブレイス氏にとってはロゼットなしの状況。
Oh he shouldn't have gone to Cuba
ああ、彼はキューバに行くべきではなかった
He should've just gone down to Dorset
彼はドーセットに行くべきだった
With its wonderful Bulbarrow Hill. Wonderful Bulbarrow Hill.
素晴らしいブルバローヒルがあります。素晴らしいブルバローヒル。
Ah???????????? Ah??????????? Pots and pans
あ????????????あ????????????鍋とフライパン
Ah???????????? Take off your coat or you won't feel the benefit
あ????????????コートを脱げばメリットは感じられない
Ah???????????? And now I'm going to tell you something
あ????????????そして今、私はあなたに何かを伝えようとしています
Ah???????????? Alright - here we go
あ????????????わかりました - 行きましょう
If ever an album title was in dire need of an exclamation mark
アルバムのタイトルに感嘆符がどうしても必要だったとしたら
If ever an album title was in dire need of an exclamation mark, it surely had to be
アルバムのタイトルに感嘆符がどうしても必要な場合は、必ず感嘆符を付ける必要がありました。
Frampton Comes Alive! Frampton Comes Alive! Run for the hills
フランプトンが生きてくる!フランプトンが生きてくる!丘に向かって走ってください
Frampton Comes Alive! One more time
フランプトンが生きてくる!もう一度
Frampton Comes Alive!
フランプトンが生きてくる!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.