A Fire on a Hill Testo Traduzione Italiana
Mani come case - Un incendio su una collina
Hands Like Houses - A Fire on a Hill testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.
Traduzione italiana - leggi il testo originale
"A Fire On A Hill" ?? Hands Like Houses
"Un fuoco su una collina" ?? Mani come case
Am /// F / (pause) Am // C / Am/ Dm //// E//// Am/
Am /// F / (pausa) Am // C / Am/ Dm //// E//// Am/
It starts with a spark, a breath and a moment of still,
Inizia con una scintilla, un respiro e un attimo di quiete,
A flicker, a glow, as the oxygen spills through a delta of spindles and stone,
Un tremolio, un bagliore, mentre l'ossigeno si riversa attraverso un delta di fusi e pietre,
Kindled from nothing in a whisper of smoke.
Acceso dal nulla in un sussurro di fumo.
And there a gift ignites; a cursive thought takes flight,
E lì si accende un dono; un pensiero corsivo prende il volo,
And there's a dancer, twisting in between the spines.
E c'è una ballerina che si attorciglia tra le spine.
Give her the breather's kiss, and watch her spirit lift,
Dalle il bacio del respiro e guarda il suo spirito sollevarsi,
She'll take over the stage, and she'll own the night.
Prenderà il controllo del palco e sarà padrona della serata.
Learning how to make a name from the words we can't keep in.
Imparare a creare un nome dalle parole che non riusciamo a trattenere.
Learning how to strike a flame, and draw hellfire from nothing.
Imparare come accendere una fiamma e trarre il fuoco dell'inferno dal nulla.
I don't know where to begin, to make these words take shape,
Non so da dove cominciare, per dare forma a queste parole,
How to nurture a flame, and raise it to a blaze
Come nutrire una fiamma e farla diventare un incendio
That on the clearest night can be seen forever.
Che nella notte più limpida si vede per sempre.
I don't know where to begin, begin again.
Non so da dove cominciare, ricominciare daccapo.
Instrumental:
Strumentale:
C //// Am /// Em / C //// x2 (second time end with Am)
C //// Am /// Em / C //// x2 (il secondo tempo termina con Am)
It's not enough, cause outside the night is still cold.
Non basta, perché fuori la notte fa ancora freddo.
The fog is collected on the sill.
La nebbia si raccoglie sul davanzale.
Feed the house to the fire to let out the light,
Alimenta la casa con il fuoco per far uscire la luce,
Consumed and inspired, burned magnesium white.
Consumato e ispirato, bianco di magnesio bruciato.
It spills from the hearth.
Si rovescia dal focolare.
Take the curtains, the carpet to fuel the insatiable fire inside.
Prendi le tende, il tappeto per alimentare il fuoco insaziabile che c'è dentro.
We'll set fire to a hill, so intense that it will be the brightest star
Daremo fuoco ad una collina, così intenso che sarà la stella più luminosa
on this side of the sky.
da questa parte del cielo.
Learning how to make a name from the words we can't keep in.
Imparare a creare un nome dalle parole che non riusciamo a trattenere.
Learning how to strike a flame, and draw hellfire from nothing.
Imparare come accendere una fiamma e trarre il fuoco dell'inferno dal nulla.
I don't know where to begin, to make these words take shape,
Non so da dove cominciare, per dare forma a queste parole,
How to nurture a flame, and raise it to a blaze
Come nutrire una fiamma e farla diventare un incendio
That on the clearest night can be seen forever.
Che nella notte più limpida si vede per sempre.
I don't know where to begin, begin again.
Non so da dove cominciare, ricominciare daccapo.
Instrumental:
Strumentale:
Last Chorus
Ultimo Coro
I don't know where to begin, to make these words take shape,
Non so da dove cominciare, per dare forma a queste parole,
How to nurture a flame, and raise it to a blaze
Come nutrire una fiamma e farla diventare un incendio
That on the clearest night can be seen forever.
Che nella notte più limpida si vede per sempre.
I don't know where to begin, begin again.
Non so da dove cominciare, ricominciare daccapo.
Ending
Fine
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
