Heute hier, morgen dort Paroles Traduction Française

Hannes Wader - Ici aujourd'hui, là demain

by Hannes Wader

Hannes Wader - Heute hier, morgen dort paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

Heute hier, morgen dort - Hannes Wader
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Hannes Wader Heute hier, morgen dort

HANNES WADER - HEUTE HIER, MORGEN DORT
HANNES WADER - ICI AUJOURD'HUI, LÀ DEMAIN
Variante 1 (H-Dur) Kapo 4 Bd.
Variante 1 (si majeur) Kapo 4 Vol.
Variante 2 (Standard E)
Variante 2 (Norme E)
Heute hier, morgen dort, bin kaum da, muss ich fort,
Ici aujourd'hui, là demain, j'y suis à peine, je dois y aller,
hab mich niemals deswegen beklagt, hab es selbst so gewhlt,
Je ne m'en suis jamais plaint, c'était mon choix,
nie die Jahre gezhlt, nie nach gestern und morgen gefragt.
je n'ai jamais compté les années, je n'ai jamais posé de questions sur hier et demain.
Refrain:
Chœur :
Manchmal trume ich schwer und dann denk ich, es wr
Parfois je fais de mauvais rêves et puis je pense que c'est mal
Zeit zu bleiben und nun was ganz andres zu tun.
Il est temps de rester et de faire quelque chose de complètement différent.
So vergeht Jahr um Jahr und es ist mir lngst klar,
Année après année passe et c'est clair pour moi depuis longtemps
dass nichts bleibt, dass nichts bleibt, wie es war.
que rien ne reste, que rien ne reste comme avant.
Dass man mich kaum vermisst, schon nach Tagen vergisst,
Que je manque à peine, oublié après des jours,
wenn ich lngst wieder anderswo bin, strt und kmmert mich nicht.
Si je suis ailleurs depuis longtemps, cela ne me dérange pas et ne me dérange pas.
Vielleicht bleibt mein Gesicht, doch dem ein oder andern im Sinn
Peut-être que mon visage restera dans l'esprit de quelqu'un
Fragt mich einer warum ich so bin, bleib ich stumm,
Si quelqu'un me demande pourquoi je suis comme ça, je reste silencieux,
denn die Antwort darauf fllt mir schwer. Denn was neu ist, wird alt,
parce que la réponse à cette question est difficile pour moi. Parce que ce qui est nouveau devient vieux,
und was gestern noch galt, stimmt schon heut oder morgen nicht mehr.
et ce qui était vrai hier ne l’est plus aujourd’hui ni demain.
Manchmal trume ich schwer und dann denk ich, es wr
Parfois je fais de mauvais rêves et puis je pense que c'est mal
Zeit zu bleiben und nun was ganz andres zu tun.
Il est temps de rester et de faire quelque chose de complètement différent.
So vergeht Jahr um Jahr und es ist mir lngst klar,
Année après année passe et c'est clair pour moi depuis longtemps
dass nichts bleibt, dass nichts bleibt, wie es war.
que rien ne reste, que rien ne reste comme avant.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.