Schon morgen Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Hannes Wader – Jutro
by Hannes Wader
Hannes Wader - Schon morgen tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
Sag, wie lange haben dein Fuse die nackte Erde schon nicht mehr beruhrt?
Powiedz mi, ile czasu minęło, odkąd twoje stopy dotknęły gołej ziemi?
Haben Jahr und Tag nur toten starren Beton und Asphalt unter sich gespurt.
Rok i dzień czuliśmy się tylko martwi, pod nami sztywny beton i asfalt.
Nun grabst du endlich wieder deine Zehen, so tief du kannst, in kuhlen nassen Sand.
Teraz w końcu ponownie wkopujesz palce u nóg, najgłębiej jak potrafisz, w chłodny, mokry piasek.
Die See fullt deine Spur mit ihrem Wasser und glattet vor und hinter dir den Strand.
Morze wypełnia twoją ścieżkę wodą i wygładza plażę przed i za tobą.
Und schon morgen sollen alle sieben Meere, aus denen einmal alles Leben kam,
A jutro wszystkie siedem mórz, z których kiedyś wyszło całe życie, będzie
Auch anderen die schlecht verheilten Wunden von Stiefeltritten, Schlagen, allem Gram
Inni również mają słabo zagojone rany po kopnięciach, pobiciach i całym smutku
Aus den Gesichtern waschen und ertranken, was gestern noch all ihre Krafte nahm.
Zmyj z ich twarzy i utop to, co wczoraj zabrało im całą siłę.
Wie lange hast du schon in Vollmondnachten, bei Sturmflut in die Brandung brullen woll'n?
Jak długo chciałeś ryczeć w falach podczas pełni księżyca podczas sztormów?
Wie Sanger alter Zeit mit ihren Stimmen den Sturm herausgefordert haben soll'n.
Jak mówiono, że dawni śpiewacy rzucali wyzwanie burzy swoim głosem.
Nun wurgen dich die Boen und sie stosen dir deinen Schrei tief in den Hals zuruck
Teraz podmuchy cię dławią i wpychają twój krzyk głęboko w gardło
Und reisen ihn dir wieder aus dem Rachen, zerfetzen ihn im nachsten Augenblick.
I ponownie wyciągnij go z gardła, rozrywając go na kawałki w następnej chwili.
Und schon morgen soll ein groser Sturm aufkommen und auch and're wagen es herauszuschrei'n.
A jutro będzie wielka burza i inni odważą się krzyczeć.
Was sie beleidigt, alle Furcht vergessend und keinem bricht der Sturm das Zungenbein.
Co ich obraża, zapominając o całym strachu, a burza nie łamie nikomu kości gnykowej.
Doch ihre Schreie packt er und die werden dann uberall im Land zu horen sein.
Ale on chwyta ich krzyki i wtedy będzie je słychać w całym kraju.
Doch ihre Schreie packt er und die werden dann uberall im Land zu horen sein.
Ale on chwyta ich krzyki i wtedy będzie je słychać w całym kraju.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
