Schon morgen Versuri Traducere în Română

Hannes Wader - Mâine

by Hannes Wader

Hannes Wader - Schon morgen versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.

Traducere în română - vezi versurile originale

Schon morgen - Hannes Wader
Traduceri: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Hannes Wader Schon morgen

Sag, wie lange haben dein Fuse die nackte Erde schon nicht mehr beruhrt?
Spune-mi, cât timp a trecut de când picioarele tale au atins pământul gol?
Haben Jahr und Tag nur toten starren Beton und Asphalt unter sich gespurt.
An și zi ne simțeam doar morți, beton rigid și asfalt sub noi.
Nun grabst du endlich wieder deine Zehen, so tief du kannst, in kuhlen nassen Sand.
Acum, în sfârșit, îți înfii din nou degetele de la picioare, cât poți de adânc, în nisip rece și umed.
Die See fullt deine Spur mit ihrem Wasser und glattet vor und hinter dir den Strand.
Marea îți umple calea cu apa ei și netezește plaja în fața și în spatele tău.
Und schon morgen sollen alle sieben Meere, aus denen einmal alles Leben kam,
Și mâine toate cele șapte mări, din care toată viața a venit cândva, vor
Auch anderen die schlecht verheilten Wunden von Stiefeltritten, Schlagen, allem Gram
Alții au, de asemenea, răni prost vindecate de la lovituri, bătăi și toată durerea
Aus den Gesichtern waschen und ertranken, was gestern noch all ihre Krafte nahm.
Spală-le de pe fețe și îneacă ceea ce le-a luat toată puterea ieri.
Wie lange hast du schon in Vollmondnachten, bei Sturmflut in die Brandung brullen woll'n?
De cât timp îți dorești să urlă în surf în nopțile cu lună plină în timpul furtunilor?
Wie Sanger alter Zeit mit ihren Stimmen den Sturm herausgefordert haben soll'n.
Cum se spunea că cântăreții de odinioară au provocat furtuna cu vocile lor.
Nun wurgen dich die Boen und sie stosen dir deinen Schrei tief in den Hals zuruck
Acum rafale te sufocă și îți împing țipătul adânc în gât
Und reisen ihn dir wieder aus dem Rachen, zerfetzen ihn im nachsten Augenblick.
Și trage-l din gât din nou, făcându-l în bucăți în clipa următoare.
Und schon morgen soll ein groser Sturm aufkommen und auch and're wagen es herauszuschrei'n.
Și mâine va fi o furtună mare și alții vor îndrăzni să strige.
Was sie beleidigt, alle Furcht vergessend und keinem bricht der Sturm das Zungenbein.
Ceea ce îi jignește, uitând de orice frică și furtuna nu rupe osul hioid nimănui.
Doch ihre Schreie packt er und die werden dann uberall im Land zu horen sein.
Însă le înțelege țipetele și apoi se vor auzi peste tot în țară.
Doch ihre Schreie packt er und die werden dann uberall im Land zu horen sein.
Însă le înțelege țipetele și apoi se vor auzi peste tot în țară.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.