Zonsondergangen Paroles Traduction Française

Harrie Jekkers - Couchers de soleil

by Harrie Jekkers

Harrie Jekkers - Zonsondergangen paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

Zonsondergangen - Harrie Jekkers
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Harrie Jekkers Zonsondergangen

Artiest: Harrie Jekkers
Artiste : Harrie Jekkers
Show: Jekkers en Koos: Het verhaal achter de liedjes
Spectacle : Jekkers et Koos : L'histoire derrière les chansons
Nummer: Zonsondergangen
Chanson : Couchers de soleil
Het gelijk van de goudvis, 2002
Le poisson rouge a raison, 2002
Tab: Alexander Westers
Onglet : Alexander Westers
e-mail: infernal_purge@hotmail.com
email : infernal_purge@hotmail.com
Stemming: Open G
Réglage : Ouvrir G
* Snaren worden met de duim bespeeld
* Les cordes se jouent avec le pouce
Legenda:
Légende :
/ = slide
/ = diapositive
Veel plezier ermee!
Amusez-vous avec!
Intro:
Introduction :
Couplet 1:
Couplet 1 :
Veel te lang waren we samen Geen kinderen, maar wel de namen
Nous sommes restés ensemble trop longtemps. Pas d'enfants, mais des noms
Moegestreden waren we na een allang verloren strijd
Nous étions épuisés après une bataille perdue depuis longtemps
Vrienden blijven lukte niet dat was nog erger dan verdriet
Je ne pouvais pas rester amis, c'était pire que la tristesse
Zinloos was het door te spelen in blessuretijd
Ça ne servait à rien de jouer dans le temps additionnel
Refrein:
Chœur :
Toch blijf jij vragen: ?Kom nog eens langs,
Pourtant, vous continuez à demander : « Revenez nous rendre visite,
Laat eens iets van je horen, schrijf eens een brief van ?Hoe gaat het ermee??
Laissez-nous de vos nouvelles, écrivez une lettre disant : « Comment allez-vous ? »
Alles is goed?, zeg jij.
Tout va bien ?, dites-vous.
Stuur eens een kaart, desnoods een zonsondergang
Envoyez une carte, un coucher de soleil si nécessaire
Boven zee
Au dessus de la mer
Couplet 2:
Couplet 2 :
Maar wat wil je dan dat ik nog vraag? Of het bij jou ook regende vandaag?
Mais que veux-tu que je te demande d'autre ? Est-ce qu'il a plu pour toi aussi aujourd'hui ?
Of moet ik informeren hoe het met je katten is?
Ou devrais-je demander comment vont vos chats ?
Wat wil je dan dat ik nog schrijf? Dat ik nog steeds bij mijn beslissing blijf?
Que veux-tu que j'écrive d'autre ? Que je maintiens toujours ma décision ?
Of wil je liever dat ik lieg dat ik je mis?
Ou préfères-tu que je mente sur le fait que tu me manques ?
Refrein:
Chœur :
Toch blijf jij vragen: ?Kom nog eens langs, Harrie.
Pourtant, vous continuez à demander : « Revenez, Harrie.
Laat eens iets van je horen, schrijf eens een brief van ?Hoe gaat het ermee??
Laissez-nous de vos nouvelles, écrivez une lettre disant : « Comment allez-vous ? »
Alles is goed?, zeg jij.
Tout va bien ?, dites-vous.
Stuur eens een kaart, desnoods een zonsondergang
Envoyez une carte, un coucher de soleil si nécessaire
Boven zee
Au dessus de la mer
Slot:
Verrouillage :
Maar ik kom niet meer langs, laat ook niets van me horen
Mais je ne viendrai plus et on ne me répondra plus
Geen brief, geen kaart, geen clich.
Pas de lettre, pas de carte, pas de cliché.
Het was alles of niets, daartussen ligt kitsch
C'était tout ou rien, le kitsch est entre les deux
Ligt een zonsondergang boven zee
Un coucher de soleil s'étend sur la mer
Vingerzettingen:
Doigtés :
Legenda:
Légende :
1 = wijsvinger
1 = index
2 = middelvinger
2 = majeur
3 = ringvinger
3 = annulaire
4 = pink
4 = petit doigt
() = versieringen
() = décorations
[] = barrakkoord, of n vinger voor verschillende snaren
[] = accord barré, ou un doigt pour différentes cordes
|o-----|-(2)-|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-(2)-|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-(1)-|-----|-(4)-|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-(1)-|-----|-(4)-|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
G?
G?
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
G??
G ??
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
G???
G ???
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
Slotakkoord
Accord final
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.