Zonsondergangen Versuri Traducere în Română

Harrie Jekkers - Apusuri de soare

by Harrie Jekkers

Harrie Jekkers - Zonsondergangen versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.

Traducere în română - vezi versurile originale

Zonsondergangen - Harrie Jekkers
Traduceri: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Harrie Jekkers Zonsondergangen

Artiest: Harrie Jekkers
Artist: Harrie Jekkers
Show: Jekkers en Koos: Het verhaal achter de liedjes
Spectacol: Jekkers și Koos: Povestea din spatele cântecelor
Nummer: Zonsondergangen
Cântec: Apusuri de soare
Het gelijk van de goudvis, 2002
Peștele auriu are dreptate, 2002
Tab: Alexander Westers
Tab: Alexander Westers
e-mail: infernal_purge@hotmail.com
e-mail: infernal_purge@hotmail.com
Stemming: Open G
Acord: deschideți G
* Snaren worden met de duim bespeeld
* Coardele sunt jucate cu degetul mare
Legenda:
Legenda:
/ = slide
/ = slide
Veel plezier ermee!
Distreaza-te cu el!
Intro:
Introducere:
Couplet 1:
Cuplul 1:
Veel te lang waren we samen Geen kinderen, maar wel de namen
Am fost mult prea mult timp împreună. Fără copii, ci nume
Moegestreden waren we na een allang verloren strijd
Eram epuizați după o bătălie pierdută de mult
Vrienden blijven lukte niet dat was nog erger dan verdriet
Nu puteam rămâne prieteni, asta era mai rău decât tristețea
Zinloos was het door te spelen in blessuretijd
A fost inutil să joci în timpul prelungirii
Refrein:
Refren:
Toch blijf jij vragen: ?Kom nog eens langs,
Totuși tot întrebi: „Vino din nou în vizită,
Laat eens iets van je horen, schrijf eens een brief van ?Hoe gaat het ermee??
Să ne auzim de la tine, să scriem o scrisoare în care să spui „Ce mai faci?”
Alles is goed?, zeg jij.
Totul e bine?, zici tu.
Stuur eens een kaart, desnoods een zonsondergang
Trimiteți o felicitare, un apus dacă este necesar
Boven zee
Deasupra mării
Couplet 2:
Cuplul 2:
Maar wat wil je dan dat ik nog vraag? Of het bij jou ook regende vandaag?
Dar ce mai vrei să te întreb? A plouat și pentru tine azi?
Of moet ik informeren hoe het met je katten is?
Sau ar trebui să întreb cum sunt pisicile tale?
Wat wil je dan dat ik nog schrijf? Dat ik nog steeds bij mijn beslissing blijf?
Ce mai vrei să scriu? Că încă rămân cu decizia mea?
Of wil je liever dat ik lieg dat ik je mis?
Sau ai prefera să mint că mi-e dor de tine?
Refrein:
Refren:
Toch blijf jij vragen: ?Kom nog eens langs, Harrie.
Totuși tot întrebi: „Vino din nou, Harrie.
Laat eens iets van je horen, schrijf eens een brief van ?Hoe gaat het ermee??
Să ne auzim de la tine, să scriem o scrisoare în care să spui „Ce mai faci?”
Alles is goed?, zeg jij.
Totul e bine?, zici tu.
Stuur eens een kaart, desnoods een zonsondergang
Trimiteți o felicitare, un apus dacă este necesar
Boven zee
Deasupra mării
Slot:
Blocare:
Maar ik kom niet meer langs, laat ook niets van me horen
Dar nu voi mai veni și nici nu mă voi auzi
Geen brief, geen kaart, geen clich.
Fără scrisoare, nici card, nici clișeu.
Het was alles of niets, daartussen ligt kitsch
A fost totul sau nimic, kitsch-ul se află între ele
Ligt een zonsondergang boven zee
Un apus de soare se întinde deasupra mării
Vingerzettingen:
Degete:
Legenda:
Legenda:
1 = wijsvinger
1 = degetul arătător
2 = middelvinger
2 = degetul mijlociu
3 = ringvinger
3 = degetul inelar
4 = pink
4 = degetul mic
() = versieringen
() = decoratiuni
[] = barrakkoord, of n vinger voor verschillende snaren
[] = acord bară, sau un deget pentru diferite coarde
|o-----|-(2)-|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-(2)-|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-(1)-|-----|-(4)-|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-(1)-|-----|-(4)-|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
G?
G?
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
G??
G??
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
G???
G???
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
Slotakkoord
Acord final
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||
|o-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----||

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.