Island in the Sun Liedtext Deutsche Übersetzung

Harry Belafonte – Insel in der Sonne

by Harry Belafonte

Harry Belafonte - Island in the Sun Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.

Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen

Island in the Sun - Harry Belafonte
Übersetzungen: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Harry Belafonte Island in the Sun

From uunet!math.fu-berlin.de!news.uni-stuttgart.de!news.belwue.de!eratu.rz.uni-konstanz.de!hikos.rz.uni-konstanz.de!rzlucy Tue Sep 22 20:55:06 PDT 1992###
Von uunet!math.fu-berlin.de!news.uni-stuttgart.de!news.belwue.de!eratu.rz.uni-konstanz.de!hikos.rz.uni-konstanz.de!rzlucy Di 22. September 20:55:06 PDT 1992###
Article: 2400 of alt.guitar.tab
Artikel: 2400 von alt.guitar.tab
Newsgroups: alt.guitar.tab
Newsgroups: alt.guitar.tab
Path: nevada.edu!uunet!math.fu-berlin.de!news.uni-stuttgart.de!news.belwue.de!eratu.rz.uni-konstanz.de!hikos.rz.uni-konstanz.de!rzlucy
Pfad: nevada.edu!uunet!math.fu-berlin.de!news.uni-stuttgart.de!news.belwue.de!eratu.rz.uni-konstanz.de!hikos.rz.uni-konstanz.de!rzlucy
From: rzlucy@hikos.rz.uni-konstanz.de (Dierk Lucyga)
Von: rzlucy@hikos.rz.uni-konstanz.de (Dierk Lucyga)
Subject: REQ + CRD: Island in the Sun
Betreff: REQ + CRD: Insel in der Sonne
Message-ID:
Nachrichten-ID:
Sender: usenet@eratu.rz.uni-konstanz.de
Absender: usenet@eratu.rz.uni-konstanz.de
Organization: Universitaet Konstanz Rechenzentrum
Organisation: Universität Konstanz Rechenzentrum
Date: Sat, 19 Sep 1992 14:36:26 GMT
Datum: Sa., 19. September 1992, 14:36:26 GMT
Lines: 45
Zeilen: 45
May I remind you, that I'm still seaching tabs for "At the Harbour" and
Darf ich Sie daran erinnern, dass ich immer noch auf der Suche nach Tabs für „At the Harbour“ und … bin
"Carpet of the Sun" by Renaissance? I can hardly believe that among so many
„Teppich der Sonne“ von Renaissance? Das kann ich bei so vielen kaum glauben
talented musicians, nobody is willing to help a poor soul like me.
Talentierte Musiker, niemand ist bereit, einer armen Seele wie mir zu helfen.
This is my island in the sun
Das ist meine Insel in der Sonne
Where my people have toiled since time begun.
Wo mein Volk seit jeher schuftet.
I may sail on many a sea
Ich kann auf vielen Meeren segeln
Her shores will always be home to me.
Ihre Ufer werden für mich immer meine Heimat sein.
Oh, island in the sun,
Oh, Insel in der Sonne,
Willed to me by my father's hand
Von meinem Vater gewollt
All my days I will sing and praise
Alle meine Tage werde ich singen und loben
Of your forests, waters, your shining sands.
Von deinen Wäldern, Gewässern, deinen leuchtenden Sanden.
As morning breaks the heaven on high
Als der Morgen den Himmel in der Höhe bricht
I lift my heavy load to the sky.
Ich hebe meine schwere Last in den Himmel.
Sun comes down with a burning glow
Die Sonne geht mit brennendem Schein unter
Mingles my sweat with the earth below.
Vermischt meinen Schweiß mit der Erde darunter.
I see woman on bended knees
Ich sehe eine Frau auf gebeugten Knien
Cutting cane for her family.
Schneidet Zuckerrohr für ihre Familie.
I see man at the water side
Ich sehe einen Mann am Wasser
Casting nets at the surging tide.
Bei der Flut werden Netze ausgeworfen.
I hope the day will never come
Ich hoffe, dass dieser Tag nie kommt
That I can't awake to the sound of a drum,
Dass ich nicht durch den Klang einer Trommel erwachen kann,
Never let me miss carnival
Lass mich den Karneval nie verpassen
With calypso songs philosophical.
Mit philosophischen Calypso-Liedern.
Dierk Lucyga | Internet: rzlucy@nyx.rz.uni-konstanz.de
Dierk Lucyga | Internet: rzlucy@nyx.rz.uni-konstanz.de
Infomation Manager | Bitnet: RZLUCY@DKNKURZ1
Informationsmanager | Bitnet: RZLUCY@DKNKURZ1
Universitaet Konstanz |
Universität Konstanz |
Postfach 5560 |
Postfach 5560 |
D-W7750 Konstanz | Tel.: +49 7531 88 2404
D-W7750 Konstanz | Tel.: +49 7531 88 2404

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.