Island in the Sun Songtekst Nederlandse Vertaling

Harry Belafonte - Eiland in de zon

by Harry Belafonte

🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Harry Belafonte Island in the Sun

From uunet!math.fu-berlin.de!news.uni-stuttgart.de!news.belwue.de!eratu.rz.uni-konstanz.de!hikos.rz.uni-konstanz.de!rzlucy Tue Sep 22 20:55:06 PDT 1992###
Van uunet!math.fu-berlin.de!news.uni-stuttgart.de!news.belwue.de!eratu.rz.uni-konstanz.de!hikos.rz.uni-konstanz.de!rzlucy di 22 september 20:55:06 PDT 1992###
Article: 2400 of alt.guitar.tab
Artikel: 2400 van alt.guitar.tab
Newsgroups: alt.guitar.tab
Nieuwsgroepen: alt.guitar.tab
Path: nevada.edu!uunet!math.fu-berlin.de!news.uni-stuttgart.de!news.belwue.de!eratu.rz.uni-konstanz.de!hikos.rz.uni-konstanz.de!rzlucy
Pad: nevada.edu!uunet!math.fu-berlin.de!news.uni-stuttgart.de!news.belwue.de!eratu.rz.uni-konstanz.de!hikos.rz.uni-konstanz.de!rzlucy
From: rzlucy@hikos.rz.uni-konstanz.de (Dierk Lucyga)
Van: rzlucy@hikos.rz.uni-konstanz.de (Dierk Lucyga)
Subject: REQ + CRD: Island in the Sun
Onderwerp: REQ + CRD: Eiland in de zon
Message-ID:
Bericht-ID:
Sender: usenet@eratu.rz.uni-konstanz.de
Afzender: usenet@eratu.rz.uni-konstanz.de
Organization: Universitaet Konstanz Rechenzentrum
Organisatie: Universitaet Konstanz Rechenzentrum
Date: Sat, 19 Sep 1992 14:36:26 GMT
Datum: zaterdag 19 september 1992 14:36:26 GMT
Lines: 45
Lijnen: 45
May I remind you, that I'm still seaching tabs for "At the Harbour" and
Mag ik u eraan herinneren dat ik nog steeds zoek naar tabbladen voor "At the Harbour" en
"Carpet of the Sun" by Renaissance? I can hardly believe that among so many
"Tapijt van de zon" door Renaissance? Ik kan dat onder zo velen nauwelijks geloven
talented musicians, nobody is willing to help a poor soul like me.
getalenteerde muzikanten, niemand is bereid een arme ziel zoals ik te helpen.
This is my island in the sun
Dit is mijn eiland in de zon
Where my people have toiled since time begun.
Waar mijn volk sinds het begin van de tijd heeft gezwoegd.
I may sail on many a sea
Ik mag op menige zee varen
Her shores will always be home to me.
Haar kusten zullen altijd mijn thuis zijn.
Oh, island in the sun,
Oh, eiland in de zon,
Willed to me by my father's hand
Door mijn vaders hand gewild
All my days I will sing and praise
Al mijn dagen zal ik zingen en prijzen
Of your forests, waters, your shining sands.
Van je bossen, wateren, je glanzende zand.
As morning breaks the heaven on high
Terwijl de ochtend aanbreekt, breekt de hemel in de hoogte aan
I lift my heavy load to the sky.
Ik til mijn zware last naar de hemel.
Sun comes down with a burning glow
De zon komt onder met een brandende gloed
Mingles my sweat with the earth below.
Vermengt mijn zweet met de aarde beneden.
I see woman on bended knees
Ik zie een vrouw op gebogen knieën
Cutting cane for her family.
Riet kappen voor haar familie.
I see man at the water side
Ik zie een man aan de waterkant
Casting nets at the surging tide.
Netten uitwerpen bij opkomend tij.
I hope the day will never come
Ik hoop dat die dag nooit zal komen
That I can't awake to the sound of a drum,
Dat ik niet wakker kan worden met het geluid van een trommel,
Never let me miss carnival
Laat mij carnaval nooit missen
With calypso songs philosophical.
Met calypso-liedjes filosofisch.
Dierk Lucyga | Internet: rzlucy@nyx.rz.uni-konstanz.de
Dierk Lucyga | Internet: rzlucy@nyx.rz.uni-konstanz.de
Infomation Manager | Bitnet: RZLUCY@DKNKURZ1
Informatiemanager | Bitnet: RZLUCY@DKNKURZ1
Universitaet Konstanz |
Universität Konstanz |
Postfach 5560 |
Postfach 5560 |
D-W7750 Konstanz | Tel.: +49 7531 88 2404
D-W7750 Konstanz | Tel.: +49 7531 88 2404

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.