Island in the Sun Paroles Traduction Française

Harry Belafonte - L'île au soleil

by Harry Belafonte

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Harry Belafonte Island in the Sun

From uunet!math.fu-berlin.de!news.uni-stuttgart.de!news.belwue.de!eratu.rz.uni-konstanz.de!hikos.rz.uni-konstanz.de!rzlucy Tue Sep 22 20:55:06 PDT 1992###
De uunet!math.fu-berlin.de!news.uni-stuttgart.de!news.belwue.de!eratu.rz.uni-konstanz.de!hikos.rz.uni-konstanz.de!rzlucy mar. 22 septembre 20:55:06 PDT 1992###
Article: 2400 of alt.guitar.tab
Article : 2400 de alt.guitar.tab
Newsgroups: alt.guitar.tab
Groupes de discussion : alt.guitar.tab
Path: nevada.edu!uunet!math.fu-berlin.de!news.uni-stuttgart.de!news.belwue.de!eratu.rz.uni-konstanz.de!hikos.rz.uni-konstanz.de!rzlucy
Chemin : nevada.edu!uunet!math.fu-berlin.de!news.uni-stuttgart.de!news.belwue.de!eratu.rz.uni-konstanz.de!hikos.rz.uni-konstanz.de!rzlucy
From: rzlucy@hikos.rz.uni-konstanz.de (Dierk Lucyga)
De : rzlucy@hikos.rz.uni-konstanz.de (Dierk Lucyga)
Subject: REQ + CRD: Island in the Sun
Objet : REQ + CRD : Île au soleil
Message-ID:
ID du message :
Sender: usenet@eratu.rz.uni-konstanz.de
Expéditeur : usenet@eratu.rz.uni-konstanz.de
Organization: Universitaet Konstanz Rechenzentrum
Organisation : Universitaet Konstanz Rechenzentrum
Date: Sat, 19 Sep 1992 14:36:26 GMT
Date : samedi 19 septembre 1992 14:36:26 GMT
Lines: 45
Lignes : 45
May I remind you, that I'm still seaching tabs for "At the Harbour" and
Puis-je vous rappeler que je suis toujours à la recherche d'onglets pour "At the Harbour" et
"Carpet of the Sun" by Renaissance? I can hardly believe that among so many
"Tapis du Soleil" de Renaissance ? J'ai du mal à croire que parmi tant d'autres
talented musicians, nobody is willing to help a poor soul like me.
musiciens talentueux, personne n'est prêt à aider une pauvre âme comme moi.
This is my island in the sun
C'est mon île au soleil
Where my people have toiled since time begun.
Où mon peuple a travaillé dur depuis le début des temps.
I may sail on many a sea
Je peux naviguer sur de nombreuses mers
Her shores will always be home to me.
Ses rivages seront toujours ma maison.
Oh, island in the sun,
Oh, île au soleil,
Willed to me by my father's hand
M'a été voulu par la main de mon père
All my days I will sing and praise
Tous mes jours je chanterai et louerai
Of your forests, waters, your shining sands.
De vos forêts, de vos eaux, de vos sables brillants.
As morning breaks the heaven on high
Alors que le matin brise le ciel d'en haut
I lift my heavy load to the sky.
Je lève ma lourde charge vers le ciel.
Sun comes down with a burning glow
Le soleil se couche avec une lueur brûlante
Mingles my sweat with the earth below.
Mélange ma sueur avec la terre en dessous.
I see woman on bended knees
Je vois une femme à genoux
Cutting cane for her family.
Couper de la canne pour sa famille.
I see man at the water side
Je vois un homme au bord de l'eau
Casting nets at the surging tide.
Jeter des filets à marée montante.
I hope the day will never come
J'espère que ce jour ne viendra jamais
That I can't awake to the sound of a drum,
Que je ne peux pas me réveiller au son d'un tambour,
Never let me miss carnival
Ne me laisse jamais manquer le carnaval
With calypso songs philosophical.
Avec des chants calypso philosophiques.
Dierk Lucyga | Internet: rzlucy@nyx.rz.uni-konstanz.de
Dierk Lucyga | Internet : rzlucy@nyx.rz.uni-konstanz.de
Infomation Manager | Bitnet: RZLUCY@DKNKURZ1
Gestionnaire d'informations | Bitnet : RZLUCY@DKNKURZ1
Universitaet Konstanz |
Université de Constance |
Postfach 5560 |
Poste 5560 |
D-W7750 Konstanz | Tel.: +49 7531 88 2404
D-W7750 Constance | Tél. : +49 7531 88 2404

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.