Island in the Sun 歌詞 日本語訳

ハリー・ベラフォンテ - 太陽の島

by Harry Belafonte

Harry Belafonte - Island in the Sun の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。

日本語訳 - 原文の歌詞を見る

Island in the Sun - Harry Belafonte
翻訳: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Harry Belafonte Island in the Sun

From uunet!math.fu-berlin.de!news.uni-stuttgart.de!news.belwue.de!eratu.rz.uni-konstanz.de!hikos.rz.uni-konstanz.de!rzlucy Tue Sep 22 20:55:06 PDT 1992###
uunet!math.fu-berlin.de!news.uni-stuttgart.de!news.belwue.de!eratu.rz.uni-konstanz.de!hikos.rz.uni-konstanz.de!rzlucy より 火曜日 9 月 22 日 20:55:06 PDT 1992###
Article: 2400 of alt.guitar.tab
記事: alt.guitar.tab の 2400
Newsgroups: alt.guitar.tab
ニュースグループ: alt.guitar.tab
Path: nevada.edu!uunet!math.fu-berlin.de!news.uni-stuttgart.de!news.belwue.de!eratu.rz.uni-konstanz.de!hikos.rz.uni-konstanz.de!rzlucy
パス: nevada.edu!uunet!math.fu-berlin.de!news.uni-stuttgart.de!news.belwue.de!eratu.rz.uni-konstanz.de!hikos.rz.uni-konstanz.de!rzlucy
From: rzlucy@hikos.rz.uni-konstanz.de (Dierk Lucyga)
送信者: rzlucy@hikos.rz.uni-konstanz.de (Dierk Lucyga)
Subject: REQ + CRD: Island in the Sun
件名: REQ + CRD: 太陽の島
Message-ID:
メッセージID:
Sender: usenet@eratu.rz.uni-konstanz.de
送信者: usenet@eratu.rz.uni-konstanz.de
Organization: Universitaet Konstanz Rechenzentrum
組織: コンスタンツ・レヒェンツェントルム大学
Date: Sat, 19 Sep 1992 14:36:26 GMT
日付: 1992 年 9 月 19 日土曜日 14:36:26 GMT
Lines: 45
行数: 45
May I remind you, that I'm still seaching tabs for "At the Harbour" and
思い出させてもらってもいいですか、私はまだ「アット・ザ・ハーバー」のタブを探しているところなのですが、
"Carpet of the Sun" by Renaissance? I can hardly believe that among so many
ルネッサンスの「太陽の絨毯」?こんなにたくさんある中で、それが信じられない
talented musicians, nobody is willing to help a poor soul like me.
才能あるミュージシャンがいるのに、私のような貧しい魂を助けようとする人は誰もいません。
This is my island in the sun
ここは太陽の下にある私の島です
Where my people have toiled since time begun.
時が始まって以来、私の人々が苦労してきた場所。
I may sail on many a sea
たくさんの海を航海するかもしれない
Her shores will always be home to me.
彼女の海岸はいつも私の家です。
Oh, island in the sun,
ああ、太陽の当たる島よ、
Willed to me by my father's hand
父の手によって私に遺言された
All my days I will sing and praise
一日中私は歌い、賛美します
Of your forests, waters, your shining sands.
あなたの森、水、輝く砂浜。
As morning breaks the heaven on high
朝が空高く昇るにつれて
I lift my heavy load to the sky.
重い荷物を空に持ち上げます。
Sun comes down with a burning glow
太陽が燃えるような光とともに降り注ぐ
Mingles my sweat with the earth below.
私の汗が下の大地と混ざり合う。
I see woman on bended knees
膝を曲げた女性が見えます
Cutting cane for her family.
家族のためにサトウキビを切る。
I see man at the water side
水辺に男が見える
Casting nets at the surging tide.
押し寄せる潮に合わせて投網する。
I hope the day will never come
その日が決して来ないことを願っています
That I can't awake to the sound of a drum,
太鼓の音で目が覚めないなんて、
Never let me miss carnival
カーニバルを決して逃さないでください
With calypso songs philosophical.
哲学的なカリプソの曲で。
Dierk Lucyga | Internet: rzlucy@nyx.rz.uni-konstanz.de
ディーク・ルシガ |インターネット: rzlucy@nyx.rz.uni-konstanz.de
Infomation Manager | Bitnet: RZLUCY@DKNKURZ1
情報マネージャー |ビットネット: RZLUCY@DKNKURZ1
Universitaet Konstanz |
コンスタンツ大学 |
Postfach 5560 |
ポストファッハ 5560 |
D-W7750 Konstanz | Tel.: +49 7531 88 2404
D-W7750 コンスタンツ |電話番号: +49 7531 88 2404

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.