Island in the Sun Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Harry Belafonte – Wyspa w słońcu
Harry Belafonte - Island in the Sun tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
From uunet!math.fu-berlin.de!news.uni-stuttgart.de!news.belwue.de!eratu.rz.uni-konstanz.de!hikos.rz.uni-konstanz.de!rzlucy Tue Sep 22 20:55:06 PDT 1992###
Z uunet!math.fu-berlin.de!news.uni-stuttgart.de!news.belwue.de!eratu.rz.uni-konstanz.de!hikos.rz.uni-konstanz.de!rzlucy Wto 22 września 20:55:06 PDT 1992###
Article: 2400 of alt.guitar.tab
Artykuł: 2400 z alt.guitar.tab
Newsgroups: alt.guitar.tab
Grupy dyskusyjne: alt.guitar.tab
Path: nevada.edu!uunet!math.fu-berlin.de!news.uni-stuttgart.de!news.belwue.de!eratu.rz.uni-konstanz.de!hikos.rz.uni-konstanz.de!rzlucy
Ścieżka: nevada.edu!uunet!math.fu-berlin.de!news.uni-stuttgart.de!news.belwue.de!eratu.rz.uni-konstanz.de!hikos.rz.uni-konstanz.de!rzlucy
From: rzlucy@hikos.rz.uni-konstanz.de (Dierk Lucyga)
Od: rzlucy@hikos.rz.uni-konstanz.de (Dierk Lucyga)
Subject: REQ + CRD: Island in the Sun
Temat: REQ + CRD: Wyspa na słońcu
Message-ID:
Identyfikator wiadomości:
Sender: usenet@eratu.rz.uni-konstanz.de
Nadawca: usenet@eratu.rz.uni-konstanz.de
Organization: Universitaet Konstanz Rechenzentrum
Organizacja: Universitaet Konstanz Rechenzentrum
Date: Sat, 19 Sep 1992 14:36:26 GMT
Data: sobota, 19 września 1992, 14:36:26 GMT
Lines: 45
Linie: 45
May I remind you, that I'm still seaching tabs for "At the Harbour" and
Przypominam, że wciąż szukam zakładek do "W porcie" i
"Carpet of the Sun" by Renaissance? I can hardly believe that among so many
„Dywan słońca” renesansu? Trudno mi w to uwierzyć, wśród tak wielu
talented musicians, nobody is willing to help a poor soul like me.
utalentowani muzycy, nikt nie chce pomóc biednej duszy jak ja.
This is my island in the sun
To moja wyspa na słońcu
Where my people have toiled since time begun.
Gdzie moi ludzie trudzili się od zarania dziejów.
I may sail on many a sea
Mogę żeglować po wielu morzach
Her shores will always be home to me.
Jej brzegi zawsze będą dla mnie domem.
Oh, island in the sun,
Och, wyspa w słońcu,
Willed to me by my father's hand
Zapisane mi przez rękę mego ojca
All my days I will sing and praise
Przez wszystkie moje dni będę śpiewał i chwalił
Of your forests, waters, your shining sands.
O twoich lasach, wodach, twoich lśniących piaskach.
As morning breaks the heaven on high
Gdy poranek rozbija niebo na wysokościach
I lift my heavy load to the sky.
Podnoszę mój ciężki ładunek do nieba.
Sun comes down with a burning glow
Słońce zachodzi z płonącym blaskiem
Mingles my sweat with the earth below.
Miesza mój pot z ziemią poniżej.
I see woman on bended knees
Widzę kobietę na ugiętych kolanach
Cutting cane for her family.
Cięcie laski dla swojej rodziny.
I see man at the water side
Widzę człowieka nad wodą
Casting nets at the surging tide.
Zarzucanie sieci podczas wzmagającego się przypływu.
I hope the day will never come
Mam nadzieję, że ten dzień nigdy nie nadejdzie
That I can't awake to the sound of a drum,
Że nie mogę się obudzić na dźwięk bębna,
Never let me miss carnival
Nigdy nie pozwól mi przegapić karnawału
With calypso songs philosophical.
Z piosenkami calypso filozoficznymi.
Dierk Lucyga | Internet: rzlucy@nyx.rz.uni-konstanz.de
Dierk Łucyga | Internet: rzlucy@nyx.rz.uni-konstanz.de
Infomation Manager | Bitnet: RZLUCY@DKNKURZ1
Menedżer informacji | Bitnet: RZLUCY@DKNKURZ1
Universitaet Konstanz |
Uniwersytet w Konstancji |
Postfach 5560 |
Postfach 5560 |
D-W7750 Konstanz | Tel.: +49 7531 88 2404
D-W7750 Konstancja | Tel.: +49 7531 88 2404
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
