When These Mountains Were the Seashore Versuri Traducere în Română
Hawksley Workman - Când acești munți erau malul mării
Hawksley Workman - When These Mountains Were the Seashore versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.
Traducere în română - vezi versurile originale
When These Mountains Were The Seashore : - Hawksley Workman
Când acești munți erau țărmul mării: - Hawksley Workman
Submitted by Jade Evoy
Trimis de Jade Evoy
when these mountains were the seashore
când acești munți erau malul mării
when this desert was the ocean floor
când acest deșert era fundul oceanului
we would swim beneath the star filled sky
am înota sub cerul plin de stele
we were lovely fish alone in the night
eram niște pești drăguți singuri noaptea
before the cities met the heavens
înainte ca cetăţile să întâlnească cerurile
i mean way, way, way back before then
Adică mult, mult, mult înainte de atunci
we would sing as if it were a prayer
am cânta de parcă ar fi o rugăciune
we were lovely fish who dreamed to dare
eram pești drăguți care visam să îndrăznim
before clocks kept track of the time
înainte ca ceasurile să țină evidența timpului
when day lead gracefully into the night
când ziua duce cu grație în noapte
before two simple fish who dreamed to fly
înaintea doi simpli pești care visau să zboare
created their sadness and new reasons to cry
le-au creat tristețea și noi motive să plângă
when these mountains were the seashore
când acești munți erau malul mării
when this desert was the ocean floor
când acest deșert era fundul oceanului
you and i were not born yet
tu și cu mine nu ne-am născut încă
it's too long ago now even to forget
a trecut prea mult timp în urmă chiar și pentru a uita
when the blue sky found it's courage
când cerul albastru și-a găsit curajul
to love and raise and nourish
a iubi, a crește și a hrăni
back when life was simply meant to be
pe vremea când viața era pur și simplu menită să fie
our love and care alone in the sea
dragostea și grija noastră singure în mare
before clocks kept track of the time
înainte ca ceasurile să țină evidența timpului
when day lead gracefully into the night
când ziua duce cu grație în noapte
before two fish that dreamed to fly
înaintea doi pești care visau să zboare
got suspicious of a miracle
a fost bănuit de un miracol
and asked themselves why
și s-au întrebat de ce
when we looked up through the water
când ne-am uitat prin apă
at time and space and wondered
în timp şi spaţiu şi s-a mirat
what it might be like to live up there
cum ar fi să trăiești acolo sus
to leave our fins and gills for the air
să ne lăsăm aripioarele și branhiile pentru aer
before clocks kept track of the time
înainte ca ceasurile să țină evidența timpului
before the poems began to rhyme
înainte ca poeziile să înceapă să rima
before two simple fish that learned to cry
înaintea doi pești simpli care au învățat să plângă
got suspicious of their love and asked each other why
au bănuit de dragostea lor și s-au întrebat de ce
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
