Stopping All Stations Paroles Traduction Française

Hilltop Hoods - Arrêt de toutes les stations

by Hilltop Hoods

Hilltop Hoods - Stopping All Stations paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

Stopping All Stations - Hilltop Hoods
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Hilltop Hoods Stopping All Stations

First Tab I apologise if wrong if it is let me know. :)
Premier onglet, je m'excuse si je me trompe, faites-le-moi savoir. :)
Chords:
Accords :
Early morn, train station, aching from the arthritis,
Tôt le matin, à la gare, souffrant d'arthrite,
This war veteran knows what a hard time is,
Cet ancien combattant sait à quel point les moments sont difficiles.
He needs his pension, dementia and half blind is,
Il a besoin de sa pension, il est atteint de démence et il est à moitié aveugle.
The reason he rides the train with no car license,
La raison pour laquelle il prend le train sans permis de voiture,
So he boards with an expired ticket has a swipe,
Alors il embarque avec un billet expiré et fait un coup,
Gets a fine cos the change he got don't add up right,
Il reçoit une amende parce que la monnaie qu'il a reçue ne correspond pas correctement,
We're taking about a man who never lived a lavish life,
Nous parlons d'un homme qui n'a jamais vécu une vie somptueuse,
Caught up in the age of computer chips and satellites,
Rattrapé par l'ère des puces informatiques et des satellites,
A lovely lady boards looking tired and half awake,
Une charmante dame embarque, l'air fatiguée et à moitié éveillée,
He smiles, she's reminds him of his wife that passed away,
Il sourit, elle lui rappelle sa femme décédée,
She says something as she walks right past his way,
Elle dit quelque chose en passant devant lui,
His old hearing aid don't last quite half the day,
Son ancienne aide auditive ne tient pas la moitié de la journée.
Some young gentlemen alive with their laughter,
Quelques jeunes messieurs vivants de leurs rires,
Approach the old timer and put a knife to his heart to,
Approchez-vous du vieux et mettez un couteau sur son cœur pour,
Explain that money or bloods the price of their barter,
Expliquez que l'argent ou le sang constituent le prix de leur troc,
To a man whose friends probably died for their fathers.
À un homme dont les amis sont probablement morts pour leur père.
(Chorus)
(Refrain)
Whatever it takes can justify,
Tout ce qu'il faut peut justifier,
Whatever ends we make, whatever the price,
Quelles que soient les fins que nous parvenons, quel que soit le prix,
To the end of a life, it's just an observation,
Jusqu'à la fin d'une vie, ce n'est qu'un constat,
So take a ride we're stopping all stations.
Alors faites un tour on arrête toutes les stations.
It's been a long night the suns lifting on a cold,
La nuit a été longue, les soleils se sont levés à cause d'un rhume,
Morning but she's drugged and drunk tripping on her stroll,
Bonjour mais elle est droguée et ivre en trébuchant pendant sa promenade,
On the way home, she's done stripping on a pole,
Sur le chemin du retour, elle a fini de se déshabiller sur un poteau.
But she can't pay for her son living on the dole,
Mais elle ne peut pas payer pour son fils qui vit au chômage,
Jumps a train puts on her gloves she's wearing black,
Saute un train, met ses gants, elle porte du noir,
Being watched by some old mug she's glaring back,
Étant observée par une vieille tasse, elle lui rend son regard noir,
She's on edge and got the bug from sharing smack,
Elle est nerveuse et a le virus du partage de claque,
So she says, "Hey, what the fuck you staring at?"
Alors elle dit : "Hé, qu'est-ce que tu regardes, bordel ?"
He smiles, an unsteady hand rubs on his dome,
Il sourit, une main chancelante se frotte sur son dôme,
She takes a seat, a messy band of ruffs board alone,
Elle s'assoit, seule une bande de fraises en désordre,
To the digger with a machete at his lungs and he's prone,
Au creuseur avec une machette sur les poumons et il est à plat ventre,
He can barely stand but ready to stand up for his own,
Il peut à peine se tenir debout mais il est prêt à défendre ses propres intérêts,
She tries to help him she doesn't choose to flee the car,
Elle essaie de l'aider, elle ne choisit pas de fuir la voiture,
And catches a blow with enough bruise to leave a scar,
Et attrape un coup avec suffisamment de bleus pour laisser une cicatrice,
She starts fainting, the rooms moving and seeing stars,
Elle commence à s'évanouir, les pièces bougent et voient des étoiles,
Ain't it amazing how courageous human beings are?
N'est-il pas étonnant de voir à quel point les êtres humains sont courageux ?
(Chorus)
(Refrain)
Whatever it takes can justify,
Tout ce qu'il faut peut justifier,
Whatever ends we make, whatever the price,
Quelles que soient les fins que nous parvenons, quel que soit le prix,
To the end of a life, it's just an observation,
Jusqu'à la fin d'une vie, ce n'est qu'un constat,
So take a ride we're stopping all stations.
Alors faites un tour on arrête toutes les stations.
He knows nothing but hard work and scraping by,
Il ne sait rien d'autre que travailler dur et se débrouiller,
Looking for a purse or wallet so he can make a buy,
Vous cherchez un sac à main ou un portefeuille pour pouvoir faire un achat,
He hasn't been on the nod since this morning,
Il n'a pas fait signe depuis ce matin,
And he needs to touch the face of god, his skin it's just crawling,
Et il a besoin de toucher le visage de Dieu, sa peau rampe,
These peeps are sheep, time to fleece the market,
Ces gens sont des moutons, il est temps de voler le marché,
Jumps a train with some friends, sees an easy target,
Saute un train avec des amis, voit une cible facile,
An old man hard hit by age, faint-hearted,
Un vieil homme durement frappé par l'âge, pusillanime,
The kid pulls a knife, like let's get started,
L'enfant sort un couteau, genre, commençons,
A girl steps he's like eat the carpet,
Une fille marche, c'est comme manger le tapis,
Laughs with his friend like she's retarded,
Il rit avec son amie comme si elle était attardée,
The old man stepped and swept the assailant,
Le vieil homme s'avança et balaya l'agresseur.
Off his feet, his head connected with the railing,
Sur ses pieds, sa tête reliée à la balustrade,
Your weak the old man said as the kid lay recovering,
Tu es faible, dit le vieil homme alors que l'enfant était en convalescence,
Blubbering, get to your feet I'll tell you another thing
En pleurant, lève-toi, je vais te dire autre chose
A real man never lays his hands on a woman,
Un vrai homme ne met jamais la main sur une femme,
A real man would know that, no surprise that you wouldn't,
Un vrai homme le saurait, pas surprenant que vous ne le sachiez pas,
I didn't fight in two wars just so forty years later,
Je n'ai pas combattu dans deux guerres, alors quarante ans plus tard,
You'd have the freedom to rob me on the train this behaviour,
Tu aurais la liberté de me voler ce comportement dans le train,
Doesn't fit with what I gave this country so cut me,
Cela ne correspond pas à ce que j'ai donné à ce pays alors coupez-moi,
Won't live another day in a world that's so ugly.
Je ne vivrai pas un autre jour dans un monde si laid.
So take a ride, cos we're stopping all stations.
Alors faites un tour, car nous arrêtons toutes les stations.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.