Stopping All Stations Versuri Traducere în Română

Hote Hilltop - Oprirea tuturor stațiilor

by Hilltop Hoods

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Hilltop Hoods Stopping All Stations

First Tab I apologise if wrong if it is let me know. :)
Prima filă Îmi cer scuze dacă greșesc, anunțați-mă. :)
Chords:
Acorduri:
Early morn, train station, aching from the arthritis,
Dimineața devreme, gară, dureri de artrită,
This war veteran knows what a hard time is,
Acest veteran de război știe cât de greu este,
He needs his pension, dementia and half blind is,
Are nevoie de pensia lui, demență și jumătate orb este,
The reason he rides the train with no car license,
Motivul pentru care merge cu trenul fără permis de mașină,
So he boards with an expired ticket has a swipe,
Așa că se îmbarcă cu un bilet expirat și are un swipe,
Gets a fine cos the change he got don't add up right,
Primește o amendă pentru că schimbarea pe care a primit-o nu se adună corect,
We're taking about a man who never lived a lavish life,
Vorbim despre un bărbat care nu a trăit niciodată o viață fastuoasă,
Caught up in the age of computer chips and satellites,
Prins în era cipurilor de computer și a sateliților,
A lovely lady boards looking tired and half awake,
O doamnă încântătoare se îndreaptă arătând obosită și pe jumătate trează,
He smiles, she's reminds him of his wife that passed away,
El zâmbește, ea îi amintește de soția lui care a murit,
She says something as she walks right past his way,
Ea spune ceva în timp ce trece chiar pe lângă drumul lui,
His old hearing aid don't last quite half the day,
Vechiul lui aparat auditiv nu durează nici jumătate din zi,
Some young gentlemen alive with their laughter,
Niște domni tineri vii cu râsul lor,
Approach the old timer and put a knife to his heart to,
Apropiați-vă de cronometrul vechi și puneți-i un cuțit la inimă pentru a:
Explain that money or bloods the price of their barter,
Explicați că banii sau sângele sunt prețul trocului lor,
To a man whose friends probably died for their fathers.
Pentru un bărbat ai cărui prieteni probabil au murit pentru tații lor.
(Chorus)
(Refren)
Whatever it takes can justify,
Orice este nevoie poate justifica,
Whatever ends we make, whatever the price,
Indiferent ce scop ne facem, indiferent de preț,
To the end of a life, it's just an observation,
Până la sfârșitul unei vieți, este doar o observație,
So take a ride we're stopping all stations.
Așa că faceți o plimbare, oprim toate stațiile.
It's been a long night the suns lifting on a cold,
A fost o noapte lungă, soarele ridicându-se de frig,
Morning but she's drugged and drunk tripping on her stroll,
Dimineața, dar e drogată și beată care se împiedică la plimbare,
On the way home, she's done stripping on a pole,
În drum spre casă, s-a terminat de dezbrăcat pe un stâlp,
But she can't pay for her son living on the dole,
Dar ea nu poate plăti pentru că fiul ei trăiește din dole,
Jumps a train puts on her gloves she's wearing black,
Sări un tren și-și pune mănușile ei poartă negru,
Being watched by some old mug she's glaring back,
Fiind urmărită de o cană veche, ea se uită cu privirea înapoi,
She's on edge and got the bug from sharing smack,
Ea este neagră și a primit bug-ul de la împărțirea loviturii,
So she says, "Hey, what the fuck you staring at?"
Așa că spune: „Hei, la ce naiba te uiți?”
He smiles, an unsteady hand rubs on his dome,
Zâmbește, o mână instabilă îi freacă cupola,
She takes a seat, a messy band of ruffs board alone,
Ea se așează, o bandă dezordonată de mâneci singură,
To the digger with a machete at his lungs and he's prone,
Săpătorului cu o macetă în plămâni și este înclinat,
He can barely stand but ready to stand up for his own,
El abia rezistă, dar este gata să-și susțină propriile sale,
She tries to help him she doesn't choose to flee the car,
Ea încearcă să-l ajute, nu alege să fugă din mașină,
And catches a blow with enough bruise to leave a scar,
Și prinde o lovitură cu suficientă vânătaie încât să lase o cicatrice,
She starts fainting, the rooms moving and seeing stars,
Ea începe să leșine, camerele se mișcă și văd stele,
Ain't it amazing how courageous human beings are?
Nu este uimitor cât de curajoase sunt ființele umane?
(Chorus)
(Refren)
Whatever it takes can justify,
Orice este nevoie poate justifica,
Whatever ends we make, whatever the price,
Indiferent ce scop ne facem, indiferent de preț,
To the end of a life, it's just an observation,
Până la sfârșitul unei vieți, este doar o observație,
So take a ride we're stopping all stations.
Așa că faceți o plimbare, oprim toate stațiile.
He knows nothing but hard work and scraping by,
El nu știe altceva decât munca grea și zgârietura,
Looking for a purse or wallet so he can make a buy,
Caut o poșetă sau un portofel pentru a putea cumpăra,
He hasn't been on the nod since this morning,
El nu a mai fost pe cap de azi dimineață,
And he needs to touch the face of god, his skin it's just crawling,
Și trebuie să atingă fața lui Dumnezeu, pielea lui doar se târăște,
These peeps are sheep, time to fleece the market,
Pășii ăștia sunt oi, e timpul să scapi de piață,
Jumps a train with some friends, sees an easy target,
Sări un tren cu niște prieteni, vede o țintă ușoară,
An old man hard hit by age, faint-hearted,
Un bătrân lovit puternic de vârstă, slab la inimă,
The kid pulls a knife, like let's get started,
Copilul trage un cuțit, ca și cum să începem,
A girl steps he's like eat the carpet,
O fată pășește ca și cum ar mânca covorul,
Laughs with his friend like she's retarded,
Râde cu prietena lui de parcă ar fi retardată,
The old man stepped and swept the assailant,
Bătrânul a pășit și l-a măturat pe atacator,
Off his feet, his head connected with the railing,
Din picioare, cu capul legat de balustradă,
Your weak the old man said as the kid lay recovering,
Slabul tău a spus bătrânul în timp ce copilul zăcea în stare de recuperare,
Blubbering, get to your feet I'll tell you another thing
Lămurind, ridică-te în picioare, o să-ți spun altceva
A real man never lays his hands on a woman,
Un bărbat adevărat nu își pune niciodată mâna pe o femeie,
A real man would know that, no surprise that you wouldn't,
Un bărbat adevărat ar ști asta, nu este surprinzător că tu nu știi,
I didn't fight in two wars just so forty years later,
Nu am luptat în două războaie, așa că patruzeci de ani mai târziu,
You'd have the freedom to rob me on the train this behaviour,
Ai avea libertatea de a-mi jefui în tren acest comportament,
Doesn't fit with what I gave this country so cut me,
Nu se potrivește cu ceea ce i-am dat acestei țări, așa că tăiați-mă,
Won't live another day in a world that's so ugly.
Nu voi mai trăi o zi într-o lume atât de urâtă.
So take a ride, cos we're stopping all stations.
Așa că faceți o plimbare, pentru că oprim toate stațiile.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.