Another Sunday Paroles Traduction Française
Moi la Terre Mère - Un autre dimanche
I Mother Earth - Another Sunday paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
Date: Sun, 08 Dec 1996 12:34:28 -0500
Date : Dim. 8 décembre 1996 12:34:28 -0500
From: 659513@ican.net
De : 659513@ican.net
Another Sunday - I Mother Earth
Un autre dimanche - Moi, la Terre Mère
Intro -Verse riff
Intro-Riff de couplet
If you look carefully at the world to this song.. it looks like it's about aliens!
Si vous regardez attentivement le monde au son de cette chanson... on dirait qu'elle parle d'extraterrestres !
The two main chords are:
Les deux accords principaux sont :
Sunday...always hard to get to sleep when,
Dimanche... toujours difficile de s'endormir quand,
weird noises are implying threats,
des bruits étranges impliquent des menaces,
on cold sheets I sweat.
sur des draps froids, je transpire.
On any other day,
Un autre jour,
It's all rest and flowers
Tout n'est que repos et fleurs
and a long night of nothing
et une longue nuit sans rien
In the morning some coffee.
Le matin, un café.
Cause when the sun goes down you close your eyes and think that you might wake,
Parce que quand le soleil se couche, tu fermes les yeux et tu penses que tu pourrais te réveiller,
in the same place
au même endroit
Chorus:
Chœur :
I'm out of my head, That was what they said,
Je suis fou, c'est ce qu'ils ont dit,
G D D D D# E(7th fret)
G D D D D # E (7ème frette)
there was no way I would ever trust again,
il n'y avait aucune chance que je fasse à nouveau confiance,
There's something that fills you up and it feels you up and then,
Il y a quelque chose qui vous remplit et qui vous fait sentir et puis,
It take control of your better sense,
Il prend le contrôle de votre meilleur sens,
There ain't no control of things you take for granted,
Il n'y a aucun contrôle sur les choses que vous prenez pour acquis,
But they came and they held me up and felt me up and left.....I miss them,
Mais ils sont venus et ils m'ont soutenu et m'ont palpé et sont partis... Ils me manquent,
Take me, to your world I want to know if I belong there instead of here,
Emmène-moi dans ton monde, je veux savoir si ma place est là-bas plutôt qu'ici,
Is there religion?
Y a-t-il une religion ?
It is unordinary, to want this affection,
C'est inhabituel de vouloir cette affection,
but I don't have a real friend...and I hate my whole family
mais je n'ai pas de véritable ami... et je déteste toute ma famille
But from my bed my window's lit by a red light I have seen before,
Mais depuis mon lit, ma fenêtre est éclairée par une lumière rouge que j'ai déjà vue,
while floating away..
en s'envolant..
Solo Riff thing.
Un truc de Solo Riff.
E--0-0-5b-3-5-8-0-0-5b-3-5-8-5-7-5-7-
E--0-0-5b-3-5-8-0-0-5b-3-5-8-5-7-5-7-
Date: Sun, 23 Feb 1997 14:01:30 -0800
Date : dimanche 23 février 1997 14:01:30 -0800
From: Denis Fitzpatrick
De : Denis Fitzpatrick
Subject: another sunday by I mother earth
Sujet : un autre dimanche par ma mère la terre
Another Sunday-Intro Riff
Un autre riff d'introduction du dimanche
This isn't really a tab, more of a suggestion on how to play it.
Ce n'est pas vraiment un onglet, mais plutôt une suggestion sur la façon d'y jouer.
I posted this because I thought everyone knew this.
J'ai posté ceci parce que je pensais que tout le monde le savait.
Then I saw a tab that looke like you had to fingerpick.
Ensuite, j'ai vu un onglet qui donne l'impression qu'il fallait cliquer avec le doigt.
I'm pretty sure that this is the right way.
Je suis presque sûr que c'est la bonne façon.
Play slow:
Jouez lentement :
After he says: "On any other day" Jag adds another note.
Après avoir dit : « Un autre jour », Jag ajoute une autre note.
I think this note is the same form but acouple frets higher.
Je pense que cette note a la même forme mais quelques frettes plus hautes.
Figured out by Denis Hammerstedt
Compris par Denis Hammerstedt
fitzpatr@mb.sympatico.ca
fitzpatr@mb.sympatico.ca
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
