Rien de neuf sous le soleil Letra Traducción al Español

Jali - Nada nuevo bajo el sol

by Jali

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Jali Rien de neuf sous le soleil

play arpegiated or just as chords, capo on 6
tocar arpegiado o simplemente como acordes, capo en 6
Ce matin rien n'a chang, chaque jour son lot d'emmerdes.
Esta mañana nada ha cambiado, cada día tiene su cuota de problemas.
J'vois un problme qui se sent seul, j'ai piti et je l'emmne.
Veo un problema que me siento solo, me compadezco y lo quito.
Avec moi jusqu' demain. C'est comme a je me sens vivre.
Conmigo hasta mañana. Así es como me siento vivo.
Je trouve toujours sur mon chemin plusieurs raisons de finir ivre.
Siempre encuentro varios motivos en el camino para acabar borracho.
(Chorus)
(Estribillo)
Dsol mais, rien de neuf sous le soleil.
Lo siento, pero nada nuevo bajo el sol.
Dsol mais, toujours rien de neuf sous le soleil.
Lo siento, pero todavía no hay nada nuevo bajo el sol.
Dsol mais, dsol mais, toujours rien de neuf sous le soleil.
Lo siento, lo siento, todavía no hay nada nuevo bajo el sol.
Dsol mais, dsol mais, toujours rien de neuf sous le soleil.
Lo siento, lo siento, todavía no hay nada nuevo bajo el sol.
Ce matin rien n'a chang, j'ai encore la tte comme une enclume.
Esta mañana nada ha cambiado, mi cabeza todavía se siente como un yunque.
Le samedi soir est pass et j'y ai laiss des plumes.
Pasó la tarde del sábado y dejé mis plumas allí.
Un cheval de bois qui, qui a rat son baptme du feu
Un caballo de madera que, que faltó a su bautismo de fuego
et se retrouve boitant parce qu'en bote il a fait le courageux.
y se encuentra cojeando porque actuó con valentía en una caja.
(Chorus)
(Estribillo)
Selon moi...
En mi opinión...
Ce matin rien n'a chang on dirait tout est pareil.
Esta mañana nada ha cambiado, parece que todo sigue igual.
J'ai la marque de l'oreiller et puis la sale gueule qui rveille.
Tengo la marca de la almohada y luego la cara sucia que me despierta.
J'me sens pas trop ma place, un bonhomme de neige sous le soleil,
Realmente no siento que pertenezca, un muñeco de nieve bajo el sol.
qui se regarde dans la glace, malgr la carotte, sourit de plus belle.
Quien se mira al espejo, a pesar de la zanahoria, sonríe aún más.
(chorus)
(coro)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.