Rien de neuf sous le soleil Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Jali – Nic nowego pod słońcem

by Jali

Jali - Rien de neuf sous le soleil tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.

Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst

Rien de neuf sous le soleil - Jali
Tłumaczenia: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Jali Rien de neuf sous le soleil

play arpegiated or just as chords, capo on 6
graj arpegigami lub akordami, capo na 6
Ce matin rien n'a chang, chaque jour son lot d'emmerdes.
Dziś rano nic się nie zmieniło, każdy dzień ma swoje problemy.
J'vois un problme qui se sent seul, j'ai piti et je l'emmne.
Widzę problem, który czuje się osamotniony, współczuję i zabieram go.
Avec moi jusqu' demain. C'est comme a je me sens vivre.
Ze mną do jutra. Dzięki temu czuję, że żyję.
Je trouve toujours sur mon chemin plusieurs raisons de finir ivre.
Zawsze znajduję po drodze kilka powodów, aby skończyć pijany.
(Chorus)
(Refren)
Dsol mais, rien de neuf sous le soleil.
Przykro mi, ale nic nowego pod słońcem.
Dsol mais, toujours rien de neuf sous le soleil.
Przepraszam, ale nadal nic nowego pod słońcem.
Dsol mais, dsol mais, toujours rien de neuf sous le soleil.
Przepraszam, ale, przepraszam, ale nadal nic nowego pod słońcem.
Dsol mais, dsol mais, toujours rien de neuf sous le soleil.
Przepraszam, ale, przepraszam, ale nadal nic nowego pod słońcem.
Ce matin rien n'a chang, j'ai encore la tte comme une enclume.
Dziś rano nic się nie zmieniło, głowa nadal jest jak kowadło.
Le samedi soir est pass et j'y ai laiss des plumes.
Minął sobotni wieczór i zostawiłem tam swoje pióra.
Un cheval de bois qui, qui a rat son baptme du feu
Drewniany koń, który ominął swój chrzest bojowy
et se retrouve boitant parce qu'en bote il a fait le courageux.
i kuleje, bo zachował się odważnie w pudełku.
(Chorus)
(Refren)
Selon moi...
Moim zdaniem...
Ce matin rien n'a chang on dirait tout est pareil.
Dziś rano nic się nie zmieniło, wydaje się, że wszystko jest takie samo.
J'ai la marque de l'oreiller et puis la sale gueule qui rveille.
Mam ślad poduszki i brudną twarz, która mnie budzi.
J'me sens pas trop ma place, un bonhomme de neige sous le soleil,
Tak naprawdę nie czuję, że przynależę, bałwan pod słońcem,
qui se regarde dans la glace, malgr la carotte, sourit de plus belle.
który patrzy na siebie w lustrze, mimo marchewki, uśmiecha się jeszcze szerzej.
(chorus)
(chór)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.