Rien de neuf sous le soleil Versuri Traducere în Română

Jali - Nimic nou sub soare

by Jali

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Jali Rien de neuf sous le soleil

play arpegiated or just as chords, capo on 6
cântați arpegiat sau doar ca acorduri, capo pe 6
Ce matin rien n'a chang, chaque jour son lot d'emmerdes.
În această dimineață nimic nu s-a schimbat, fiecare zi are partea ei de probleme.
J'vois un problme qui se sent seul, j'ai piti et je l'emmne.
Văd o problemă care se simte singură, îmi este milă și o iau.
Avec moi jusqu' demain. C'est comme a je me sens vivre.
Cu mine până mâine. Așa mă simt în viață.
Je trouve toujours sur mon chemin plusieurs raisons de finir ivre.
Întotdeauna găsesc mai multe motive pe parcurs să ajung beat.
(Chorus)
(Refren)
Dsol mais, rien de neuf sous le soleil.
Îmi pare rău, dar nimic nou sub soare.
Dsol mais, toujours rien de neuf sous le soleil.
Îmi pare rău, dar încă nimic nou sub soare.
Dsol mais, dsol mais, toujours rien de neuf sous le soleil.
Îmi pare rău, dar, îmi pare rău, dar încă nimic nou sub soare.
Dsol mais, dsol mais, toujours rien de neuf sous le soleil.
Îmi pare rău, dar, îmi pare rău, dar încă nimic nou sub soare.
Ce matin rien n'a chang, j'ai encore la tte comme une enclume.
Azi dimineață nimic nu s-a schimbat, capul meu încă se simte ca o nicovală.
Le samedi soir est pass et j'y ai laiss des plumes.
Sâmbătă seara a trecut și mi-am lăsat penele acolo.
Un cheval de bois qui, qui a rat son baptme du feu
Un cal de lemn care, care a ratat botezul său de foc
et se retrouve boitant parce qu'en bote il a fait le courageux.
și se trezește șchiopătând pentru că s-a comportat curajos într-o cutie.
(Chorus)
(Refren)
Selon moi...
Dupa parerea mea...
Ce matin rien n'a chang on dirait tout est pareil.
În această dimineață nimic nu s-a schimbat, se pare că totul este la fel.
J'ai la marque de l'oreiller et puis la sale gueule qui rveille.
Am semnul pernei și apoi fața murdară care mă trezește.
J'me sens pas trop ma place, un bonhomme de neige sous le soleil,
Nu prea simt că aș aparține, un om de zăpadă sub soare,
qui se regarde dans la glace, malgr la carotte, sourit de plus belle.
care se uită în oglindă, în ciuda morcovului, zâmbește și mai mult.
(chorus)
(cor)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.