Rien de neuf sous le soleil Letras Tradução em Português
Jali - Nada de novo sob o sol
by Jali
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
play arpegiated or just as chords, capo on 6
tocar arpegiado ou apenas como acordes, capo no 6
Ce matin rien n'a chang, chaque jour son lot d'emmerdes.
Esta manhã nada mudou, cada dia tem a sua quota de problemas.
J'vois un problme qui se sent seul, j'ai piti et je l'emmne.
Vejo um problema que parece solitário, tenho pena e tiro embora.
Avec moi jusqu' demain. C'est comme a je me sens vivre.
Comigo até amanhã. É como me sinto vivo.
Je trouve toujours sur mon chemin plusieurs raisons de finir ivre.
Sempre encontro vários motivos no caminho para acabar bêbado.
(Chorus)
(Refrão)
Dsol mais, rien de neuf sous le soleil.
Desculpe, mas nada de novo sob o sol.
Dsol mais, toujours rien de neuf sous le soleil.
Desculpe, mas ainda nada de novo sob o sol.
Dsol mais, dsol mais, toujours rien de neuf sous le soleil.
Desculpe, mas, desculpe, mas ainda nada de novo sob o sol.
Dsol mais, dsol mais, toujours rien de neuf sous le soleil.
Desculpe, mas, desculpe, mas ainda nada de novo sob o sol.
Ce matin rien n'a chang, j'ai encore la tte comme une enclume.
Esta manhã nada mudou, minha cabeça ainda parece uma bigorna.
Le samedi soir est pass et j'y ai laiss des plumes.
A noite de sábado passou e deixei minhas penas lá.
Un cheval de bois qui, qui a rat son baptme du feu
Um cavalo de madeira que perdeu o batismo de fogo
et se retrouve boitant parce qu'en bote il a fait le courageux.
e fica mancando porque agiu com coragem em uma caixa.
(Chorus)
(Refrão)
Selon moi...
Na minha opinião...
Ce matin rien n'a chang on dirait tout est pareil.
Esta manhã nada mudou, parece que tudo está igual.
J'ai la marque de l'oreiller et puis la sale gueule qui rveille.
Tenho a marca do travesseiro e depois a cara suja que me acorda.
J'me sens pas trop ma place, un bonhomme de neige sous le soleil,
Eu realmente não sinto que pertenço, um boneco de neve sob o sol,
qui se regarde dans la glace, malgr la carotte, sourit de plus belle.
quem se olha no espelho, apesar da cenoura, sorri ainda mais.
(chorus)
(coro)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
