El lado oscuro Versuri Traducere în Română

Sirop Palo - Partea întunecată

by Jarabe de Palo

Jarabe de Palo - El lado oscuro versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.

Traducere în română - vezi versurile originale

El lado oscuro - Jarabe de Palo
Traduceri: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Jarabe de Palo El lado oscuro

Acordes: Cm(x35543)
Acorduri: Cm(x35543)
Cm#(x46654)
Cm#(x46654)
Intro: (0:00-0:20)
Introducere: (0:00-0:20)
Verso1: (0:20-0:39)
Versetul 1: (0:20-0:39)
Principalmente se toca Cm con algunos arreglos que consisten en deslizamientos de Bm a
În principal Cm se joacă cu unele aranjamente formate din slide-uri de la Bm la
Bm/Cm; y otros deslizamientos de Cm a Dm, Cm/Dm.
Bm/Cm; și alte alunecări de la Cm la Dm, Cm/Dm.
m m m
m m m
Puede que hayas nacido en la cara buena del mundo
S-ar putea să te fi născut în partea bună a lumii
m m m
m m m
Yo nac en la cara mala, llevo la marca del lado oscuro
M-am născut pe partea rea, port semnul părții întunecate
Coro: (0:39-1:00)
Refren: (0:39-1:00)
Y no me sonrojo si te digo que te quiero
Și nu roșesc dacă îți spun că te iubesc
m
m
Y que me dejes o te deje, eso ya no me da miedo
Și că mă părăsești sau te las, asta nu mă mai sperie
Habas sido sin dudarlo la ms bella de entre todas
Ai fost fără îndoială cea mai frumoasă dintre toate
m
m
las estrellas que yo vi en el firmamento.
stelele pe care le-am văzut pe firmament.
Verso2: (1:00-1:18)
Versetul 2: (1:00-1:18)
Como ganarse el cielo cuando uno ama con toda el alma
Cum să câștigi raiul când iubești din tot sufletul tău
Y es que el cario que te tengo no se paga con dinero
Iar dragostea pe care o am pentru tine nu poate fi plătită cu bani.
Como decirte que sin ti muero
Cum să-ți spun că fără tine mor
Coro: (1:18-1:39)
Refren: (1:18-1:39)
Y no me sonrojo si te digo que te quiero
Și nu roșesc dacă îți spun că te iubesc
Y que me dejes o te deje, eso ya no me da miedo
Și că mă părăsești sau te las, asta nu mă mai sperie
Habas sido sin dudarlo la ms bella de entre todas
Ai fost fără îndoială cea mai frumoasă dintre toate
las estrellas que yo vi en el firmamento.
stelele pe care le-am văzut pe firmament.
Solo1.(1:39-2:18)
Solo1. (1:39-2:18)
|8/10---10-8---------8----------------|-/10--/10-8--10-8------8-?8h10-8---8-|
|8/10---10-8----------8----------------|-/10--/10-8--10-8-------8-?8h10-8---8-|
|------------10?8/10---10b11?---------|------------------8h10-----------10--|
|---------10?8/10---10b11?-----|------------------8h10--------10--|
8h10----8h10------8h10----8h10----8h10------8h10---------8/10-8?8/10-------|
8h10----8h10------8h10----8h10----8h10------8h10--------8/10-8?8/10--------|
8/10\8?--------------------------------------|------------------------------|
8/10\8?--------------------------------------------|----------------------------|
8/10\8?-8/10--8?-----------------------------|------------------------------|
8/10\8?-8/10--8?---------------------------|-----------------------------|
Ahora se toca el ltimo verso y coro de la msima manera con la excepcin que se suben los tonos
Acum ultimul vers și refren sunt jucate în același mod, cu excepția că tonurile sunt ridicate.
Verso3: (2:18-2:36)
Versetul 3: (2:18-2:36)
#/ m mm
#/ m mm
Puede que hayas nacido en la cara buena del mundo
S-ar putea să te fi născut în partea bună a lumii
#/ m #/
#/ m #/
Yo nac en la cara mala, llevo la marca del lado oscuro
M-am născut pe partea rea, port semnul părții întunecate
Coro:(2:36-:)
Refren:(2:36-:)
Y no me sonrojo si te digo que te quiero
Și nu roșesc dacă îți spun că te iubesc
#/ m
#/ m
Y que me dejes o te deje, eso ya no me da miedo
Și că mă părăsești sau te las, asta nu mă mai sperie
Habas sido sin dudarlo la ms bella de entre todas
Ai fost fără îndoială cea mai frumoasă dintre toate
#/
#/
las estrellas que yo vi en el firmamento.
stelele pe care le-am văzut pe firmament.
#/
#/
no me sonrojo si te digo que te quiero, si te digo que te quiero.
Nu roșesc dacă îți spun că te iubesc, dacă îți spun că te iubesc.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.