Laisse-moi Letras Tradução em Português

Jean Leloup - Deixe-me

by Jean Leloup

Jean Leloup - Laisse-moi letra e tradução em português. Leia os lyrics originais com tradução em português, significado da música e outras traduções.

Tradução em português - ver letra original

Laisse-moi - Jean Leloup
Traduções: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Jean Leloup Laisse-moi

Les accords ne restent pas leur place exacte quand je publie. Alors il vous
Os acordes não ficam no lugar exato quando eu publico. Então ele
faudra faire un peu d'dition pour les replacer vis vis le mot exact.
terá que fazer uma pequena edição para substituí-los pela palavra exata.
C ? Am ? Em (4 fois)
C? Sou? Em (4 vezes)
Laisse-moi, avant que je m'en aille,
Deixe-me, antes de eu ir,
Rester m'touffe et m'touffera toujours,
Ficar me sufoca e sempre me sufocará,
Comme le mot amour, comme le mot amour,
Como a palavra amor, como a palavra amor,
Comme le mot amour, il rpondit,
Como a palavra amor, ele respondeu:
C(barr) G#
C(barra) G#
Cesse de courir, de but en blanc, du coq l'ne,
Pare de correr, à queima-roupa, o galo,
C(barr) G#
C(barra) G#
Elle parlait son chat, plus souvent qu? moi,
Ela conversava com seu gato, na maioria das vezes. eu,
C(barr)
C(barra)
Comme si les choses auxquelles je pensais,
Como se as coisas em que pensei,
Avaient t pour elle depuis longtemps, oublies, oublies,
Já estava para ela há muito tempo, esquecido, esquecido,
Et j'ai dit
E eu disse
Laisse-moi, avant que je m'en aille,
Deixe-me, antes de eu ir,
Rester m'touffe, et m'touffera toujours,
Ficar me sufoca, e sempre me sufocará,
Comme le mot amour, comme le mot amour,
Como a palavra amor, como a palavra amor,
Comme le mot amour, elle rpondit,
Como a palavra amor, ela respondeu:
Si je m'en vais, jamais je ne reviendrai,
Se eu for embora, nunca mais voltarei,
Je prendrai le chat, bien fait pour toi morbide individu,
Eu vou levar o gato, muito bem para você, indivíduo mórbido,
Angoiss de naissance, inscure chronique,
Ansiedade do nascimento, incerteza crônica,
Tu me fais piti, ru dans les brancarts,
Você me faz sentir pena, ru nas macas,
Prendre le mors aux dents, prendre le mors aux dents,
Pegue um pouco nos dentes, pegue um pouco nos dentes,
Le mors aux dents, le mors aux dents,
A mordida nos dentes, a mordida nos dentes,
Le mors aux dents, et j'ai dit,
A mordida nos meus dentes, e eu disse:
Laisse-moi, avant que je m'en aille,
Deixe-me, antes de eu ir,
Rester m'touffe, et m'touffera toujours,
Ficar me sufoca, e sempre me sufocará,
Comme le mot amour, comme le mot amour,
Como a palavra amor, como a palavra amor,
Comme le mot amour, elle rpondit,
Como a palavra amor, ela respondeu:
Incapable de faire la moindre vaisselle,
Incapaz de fazer um único prato,
Le mnage moiti et toujours dans ta tte,
O trabalho doméstico está pela metade e sempre na sua cabeça,
Tu ne me manqueras que quelque jours,
Só sentirei sua falta por alguns dias,
Et ce n'est qu? cause de l'habitude, et ce n'est qu? cause de l'habitude,
E isso é só por causa do hábito, e isso é só por causa do hábito,
Non mais dit, parle franchement, dis-le moi que tu ne m'aimes plus,
Não, mas disse, fale francamente, diga-me que você não me ama mais,
Que tu ne m'aimes plus, et j'ai dit,
Que você não me ama mais, e eu disse:
Laisse-moi, avant que tout s'en aille,
Deixe-me, antes que tudo desapareça,
Rester m'touffe, et m'touffera toujours,
Ficar me sufoca, e sempre me sufocará,
Comme le mot amour, comme le mot amour,
Como a palavra amor, como a palavra amor,
Comme le mot amour, il rpondit,
Como a palavra amor, ele respondeu:
Laisse-moi, avant que je m'en aille,
Deixe-me, antes de eu ir,
Rester m'touffe, et m'touffera toujours,
Ficar me sufoca, e sempre me sufocará,
Comme le mot toujours, comme le mot toujours,
Como a palavra sempre, como a palavra sempre,
Comme le mot toujours.
Como a palavra sempre.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.