Emily Paroles Traduction Française
Joanna Newsom - Emily
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
EMILY - Joanna Newsom
EMILY - Joanna Newsom
E-mail: ian.zampbell@gmail.com
Courriel : ian.zampbell@gmail.com
The meadowlark and the chim-choo-ree and the sparrow
L'alouette des prés, le chim-chou-ree et le moineau
Set to the sky in a flying spree, for the sport over the pharaoh
Montés vers le ciel dans une frénésie de vols, pour le sport sur le pharaon
Little while later the Pharisees dragged comb through the meadow
Peu de temps après, les pharisiens traînèrent le peigne à travers le pré.
Do you remember what they called up to you and me, in our window?
Vous souvenez-vous de ce qu'ils nous ont appelé, vous et moi, à notre fenêtre ?
there is a rusty light on the pines tonight sun pouring wine, lord, or marrow
Il y a une lumière rouillée sur les pins ce soir, le soleil verse du vin, du seigneur ou de la moelle
down into the bones of the birches and the spires of the churches jutting out from the shadows
jusque dans les os des bouleaux et les flèches des églises qui dépassent de l'ombre
the oak, and the axe, and the old smokestacks and the bale and the barrow
le chêne, et la hache, et les vieilles cheminées, et la balle et la brouette
and everything sloped like it was dragged from a rope in the mouth of the south below
et tout était en pente comme s'il avait été traîné par une corde dans l'embouchure du sud en contrebas
we've seen those mountains kneeling, felten and grey
nous avons vu ces montagnes agenouillées, feutrées et grises
we thought our very hearts would up and melt away
nous pensions que nos cœurs allaient se soulever et fondre
from that snow in the nighttime just going and going
de cette neige la nuit, je vais et je continue
and the stirring of wind chimes in the morning in the morning
et le bruit des carillons éoliens le matin le matin
helps me find my way back in
m'aide à retrouver mon chemin
from the place where I have been
de l'endroit où j'ai été
(instrumental segway)
(segway instrumental)
and, Emily - I saw you last night by the river
et Emily, je t'ai vue hier soir au bord de la rivière.
I dreamed you were skipping little stones across the surface of the water
J'ai rêvé que tu sautais des petites pierres à la surface de l'eau
frowning at the angle where they were lost, and slipped under forever,
fronçant les sourcils devant l'angle où ils ont été perdus et glissés pour toujours,
in a mud-cloud, mica-spangled, like the sky'd been breathing on a mirror
dans un nuage de boue, pailleté de mica, comme si le ciel respirait sur un miroir
anyhow - I sat by your side, by the water
de toute façon - je me suis assis à tes côtés, au bord de l'eau
you taught me the names of the stars overhead that I wrote down in my ledger
tu m'as appris les noms des étoiles au-dessus de moi que j'ai noté dans mon registre
though all I knew of the rote universe were those pleiades loosed in december
même si tout ce que je savais de l'univers par cœur, c'était ces pléiades lâchées en décembre
I promised you Id set them to verse so I'd always remember
Je t'ai promis de les mettre en vers pour que je m'en souvienne toujours
that the meteorite is a source of the light and the meteor's just what we see
que la météorite est une source de lumière et que le météore est exactement ce que nous voyons
and the meteoroid is a stone that's devoid of the fire that propelled it to thee
et le météoroïde est une pierre dépourvue du feu qui l'a propulsé vers toi
and the meteorite's just what causes the light and the meteor's how it's perceived
et la météorite est justement ce qui provoque la lumière et le météore est la façon dont elle est perçue
and the meteoroid's a bone thrown from the void that lies quiet in offering to thee
et le météoroïde est un os jeté du vide qui reste tranquille en t'offrant
you came and lay a cold compress upon the mess I'm in
tu es venu et tu as posé une compresse froide sur le désordre dans lequel je me trouve
threw the window wide and cried; Amen! Amen! Amen!
il a ouvert grand la fenêtre et a pleuré ; Amen! Amen! Amen!
the whole world - stopped - to hear you hollering
le monde entier s'est arrêté pour t'entendre crier
you looked down and saw now what was happening
tu as regardé en bas et tu as vu maintenant ce qui se passait
the lines are fadin' in my kingdom
les lignes s'estompent dans mon royaume
though I have never known the way to border them in
même si je n'ai jamais su comment les border
so the muddy mouths of baboons and sows and the grouse and the horse and the hen
ainsi les bouches boueuses des babouins et des truies et des tétras et du cheval et de la poule
grope at the gate of the looming lake that was once a tidy pen
tâtonner à la porte du lac imminent qui était autrefois un enclos bien rangé
and the mail is late and the great estates are not lit from within
et le courrier est en retard et les grands domaines ne sont pas éclairés de l'intérieur
the talk in town's becoming downright sickening
les discussions en ville deviennent carrément écoeurantes
in due time we will see the far butte lit by a flare
le moment venu nous verrons la butte lointaine éclairée par une fusée éclairante
I've seen your bravery, and I will follow you there
J'ai vu ton courage et je te suivrai là-bas
and row through the nighttime gone healthy gone healthy all of a sudden in
et ramer toute la nuit en bonne santé, en bonne santé tout d'un coup dans
search of the midwife who could help me who could help me
recherche de la sage-femme qui pourrait m'aider qui pourrait m'aider
help me find my way back in
aide-moi à retrouver mon chemin
there are worries where I've been
il y a des soucis là où j'étais
(instrumental segway)
(segway instrumental)
say, say, say in the lee of the bay; don't be bothered
dites, dites, dites sous le vent de la baie ; ne sois pas dérangé
leave your troubles here where the tugboats shear the water from the water
laissez vos ennuis ici où les remorqueurs coupent l'eau de l'eau
flanked by furrows, curling back, like a match held up to a newspaper
flanqué de sillons, recroquevillé, comme une allumette tendue contre un journal
Emily, they'll follow your lead by the letter
Emily, ils suivront ton exemple à la lettre
and I make this claim, and I'm not ashamed to say I know you better
et je fais cette affirmation, et je n'ai pas honte de dire que je te connais mieux
what they've seen is just a beam of your sun that banishes winter
ce qu'ils ont vu n'est qu'un rayon de ton soleil qui bannit l'hiver
let us go! though we know it's a hopeless endeavor
allons-y ! même si nous savons que c'est une entreprise désespérée
the ties that bind, they are barbed and spined and hold us close forever
les liens qui nous unissent, ils sont barbelés et épineux et nous tiennent proches pour toujours
though there is nothing would help me come to grips with a sky that is gaping and yawning
même si rien ne m'aiderait à comprendre un ciel béant et béant
there is a song I woke with on my lips as you sailed your great ship towards the morning
il y a une chanson avec laquelle je me suis réveillé sur mes lèvres alors que tu naviguais sur ton grand navire vers le matin
come on home, the poppies are all grown knee-deep by now
Rentrez à la maison, les coquelicots ont tous poussé jusqu'aux genoux maintenant
blossoms all have fallen, and the pollen ruins the plow
les fleurs sont toutes tombées et le pollen ruine la charrue
peonies nod in the breeze and while they wetly bow, with
les pivoines hochent la tête dans la brise et tandis qu'elles s'inclinent mouillées, avec
hydrocephalitic listlessness ants mop up their brow
les fourmis hydrocéphalites s'épongent le front
and everything with wings is restless, aimless, drunk and dour
et tout ce qui a des ailes est agité, sans but, ivre et austère
the butterflies and birds collide at hot, ungodly hours
les papillons et les oiseaux se heurtent à des heures chaudes et impies
and my clay-colored motherlessness rangily reclines
et mon absence de mère couleur argile s'incline d'un air rangé
- come on home, now! all my bones are dolorous with vines
- rentrez à la maison, maintenant ! tous mes os sont douloureux avec les vignes
Pa pointed out to me, for the hundredth time tonight
Papa me l'a fait remarquer, pour la centième fois ce soir
the way the ladle leads to a dirt-red bullet of light
la façon dont la louche mène à une balle de lumière rouge sale
squint skyward and listen - loving him, we move within
louchons les yeux vers le ciel et écoutons - en l'aimant, nous nous déplaçons à l'intérieur
his borders: just asterisms in the stars' set order
ses frontières : juste des astérismes dans l'ordre des étoiles
we could stand for a century, starin', with our heads cocked
in the broad daylight at this thing. Joy, landlocked
in bodies that don't keep, dumbstruck with the sweetness of be-
ing till we don't be told; take this and eat this
told; the meteorite is the source of the light and the meteor's just what we see
and the meteoroid is a stone that's devoid of the fire that propelled it to thee
and the meteorite's just what causes the light and the meteor's how it's perceived
and the meteoroid's a bone thrown from the void that lies quiet in offering to thee
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
