Emily 歌詞 日本語訳

ジョアンナ・ニューサム - エミリー

by Joanna Newsom

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Joanna Newsom Emily

EMILY - Joanna Newsom
エミリー - ジョアンナ・ニューサム
E-mail: ian.zampbell@gmail.com
電子メール: ian.zampbell@gmail.com
The meadowlark and the chim-choo-ree and the sparrow
草原ヒバリとチムチューリーとスズメ
Set to the sky in a flying spree, for the sport over the pharaoh
ファラオを超えるスポーツのために、空を飛び回ろう
Little while later the Pharisees dragged comb through the meadow
しばらくして、パリサイ人たちは牧草地で櫛を引きずりました
Do you remember what they called up to you and me, in our window?
窓辺で彼らがあなたと私に何と呼びかけたか覚えていますか?
there is a rusty light on the pines tonight sun pouring wine, lord, or marrow
今夜は松に錆びた光が灯る 太陽がワイン、主、あるいは骨髄を注ぐ
down into the bones of the birches and the spires of the churches jutting out from the shadows
白樺の骨や影から突き出た教会の尖塔まで
the oak, and the axe, and the old smokestacks and the bale and the barrow
樫の木、斧、古い煙突、俵、手押し車
and everything sloped like it was dragged from a rope in the mouth of the south below
そして、下の南の口のロープから引きずり出されたように、すべてが傾いていました
we've seen those mountains kneeling, felten and grey
私たちはそれらの山々がひざまずいて、フェルトで灰色になっているのを見てきました
we thought our very hearts would up and melt away
私たちの心そのものが高揚して溶けてしまうだろうと思っていました
from that snow in the nighttime just going and going
夜の雪の中を行ったり来たり
and the stirring of wind chimes in the morning in the morning
朝の朝の風鈴の響き
helps me find my way back in
元に戻る道を見つけるのを手伝ってくれる
from the place where I have been
私がいた場所から
(instrumental segway)
(計器セグウェイ)
and, Emily - I saw you last night by the river
そして、エミリー - 昨日の夜、川のほとりであなたに会ったよ
I dreamed you were skipping little stones across the surface of the water
あなたが水面で小さな石を飛ばしている夢を見た
frowning at the angle where they were lost, and slipped under forever,
彼らが道に迷い、永遠に滑り落ちた角度に眉をひそめ、
in a mud-cloud, mica-spangled, like the sky'd been breathing on a mirror
雲母が散りばめられた泥雲の中で、まるで空が鏡の上で呼吸しているかのように
anyhow - I sat by your side, by the water
とにかく - 私はあなたの側、水辺に座っていました
you taught me the names of the stars overhead that I wrote down in my ledger
あなたは私に台帳に書き留めた頭上の星の名前を教えてくれました
though all I knew of the rote universe were those pleiades loosed in december
暗記宇宙について私が知っていたのは、12月に解放されたプレアデス星団だけだった
I promised you Id set them to verse so I'd always remember
いつでも覚えられるように、詩に設定すると約束しました
that the meteorite is a source of the light and the meteor's just what we see
隕石は光の源であり、隕石はまさに私たちが見ているものであるということ
and the meteoroid is a stone that's devoid of the fire that propelled it to thee
そしてその隕石はあなたにそれをもたらした火のない石です
and the meteorite's just what causes the light and the meteor's how it's perceived
そして隕石はまさに光の原因であり、隕石はそれがどのように認識されるかです
and the meteoroid's a bone thrown from the void that lies quiet in offering to thee
そして隕石はあなたに捧げるために静かに横たわる虚空から投げられた骨です
you came and lay a cold compress upon the mess I'm in
あなたはやって来て、私が陥っている混乱に冷湿布を当ててくれました
threw the window wide and cried; Amen! Amen! Amen!
窓を全開にして叫びました。アーメン!アーメン!アーメン!
the whole world - stopped - to hear you hollering
全世界が - 止まった - あなたの叫び声を聞くために
you looked down and saw now what was happening
あなたは下を見て、何が起こっているのかを見ました
the lines are fadin' in my kingdom
私の王国では線が消えていく
though I have never known the way to border them in
けれども私は彼らと国境を接する方法を一度も知りませんでした
so the muddy mouths of baboons and sows and the grouse and the horse and the hen
ヒヒや雌豚、ライチョウ、馬、鶏の泥だらけの口
grope at the gate of the looming lake that was once a tidy pen
かつてはきちんとした囲いだった、迫り来る湖の門を手探りする
and the mail is late and the great estates are not lit from within
そして郵便は遅れ、広大な敷地は内側から照らされていない
the talk in town's becoming downright sickening
街での会話は実にうんざりするものになってきた
in due time we will see the far butte lit by a flare
やがて、照明弾に照らされた遠くのビュートが見えるでしょう
I've seen your bravery, and I will follow you there
私はあなたの勇気を見てきました、そして私はそこにあなたに従います
and row through the nighttime gone healthy gone healthy all of a sudden in
夜を漕いで元気になった 突然元気になった
search of the midwife who could help me who could help me
私を助けてくれそうな助産師を探しています。
help me find my way back in
元に戻る方法を見つけるのを手伝ってください
there are worries where I've been
私がどこにいたのか心配があります
(instrumental segway)
(計器セグウェイ)
say, say, say in the lee of the bay; don't be bothered
湾の風下で言う、言う、言う。気にしないでください
leave your troubles here where the tugboats shear the water from the water
タグボートが水を切り取る場所で、あなたの悩みをここに置いてください。
flanked by furrows, curling back, like a match held up to a newspaper
両側に溝があり、新聞紙にかざされたマッチのように丸まって
Emily, they'll follow your lead by the letter
エミリー、彼らはあなたの手紙に従います
and I make this claim, and I'm not ashamed to say I know you better
そして私はこの主張をします、そして私はあなたのことをもっと知っていると言うのを恥じません
what they've seen is just a beam of your sun that banishes winter
彼らが見たのは、冬を追い払うあなたの太陽の光だけです
let us go! though we know it's a hopeless endeavor
行きましょう!それが絶望的な努力だとわかっていても
the ties that bind, they are barbed and spined and hold us close forever
結ぶ絆、とげととげがあり、永遠に私たちを抱きしめます
though there is nothing would help me come to grips with a sky that is gaping and yawning
ぽかんとあくびをしている空を理解するのに役立つものは何もないのに
there is a song I woke with on my lips as you sailed your great ship towards the morning
あなたが朝に向かって大きな船を航海していたとき、私の唇で目覚めた歌があります
come on home, the poppies are all grown knee-deep by now
お帰りなさい、ポピーはもうすっかり膝丈まで成長しています
blossoms all have fallen, and the pollen ruins the plow
花はすべて散り、花粉で鋤が台無しになる
peonies nod in the breeze and while they wetly bow, with
牡丹はそよ風にうなずき、濡れてお辞儀をしながら、
hydrocephalitic listlessness ants mop up their brow
水頭症による倦怠感 アリが額を拭き取る
and everything with wings is restless, aimless, drunk and dour
そして翼のあるものはすべて落ち着きがなく、目的がなく、酔っていて憂鬱です
the butterflies and birds collide at hot, ungodly hours
蝶と鳥は、暑くて忌まわしい時間帯に衝突する
and my clay-colored motherlessness rangily reclines
そして粘土色の母性のない私の体が荒々しく横たわる
- come on home, now! all my bones are dolorous with vines
- さあ、もう家に帰りましょう!私のすべての骨は蔓で悲惨です
Pa pointed out to me, for the hundredth time tonight
今夜、パーが私に指摘したのは100回目だった
the way the ladle leads to a dirt-red bullet of light
柄杓が真っ赤な光の弾丸につながる方法
squint skyward and listen - loving him, we move within
空に向かって目を細めて耳を傾けて - 彼を愛して、私たちは内側に移動します
his borders: just asterisms in the stars' set order
彼の境界線: 星の定められた順序の中のただのアステリズム
we could stand for a century, starin', with our heads cocked
in the broad daylight at this thing. Joy, landlocked
in bodies that don't keep, dumbstruck with the sweetness of be-
ing till we don't be told; take this and eat this
told; the meteorite is the source of the light and the meteor's just what we see
and the meteoroid is a stone that's devoid of the fire that propelled it to thee
and the meteorite's just what causes the light and the meteor's how it's perceived
and the meteoroid's a bone thrown from the void that lies quiet in offering to thee

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.