Emily Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Joanna Newsom - Emily
Joanna Newsom - Emily şarkı sözleri ve Türkçe çevirisi. Orijinal lyrics metnini Türkçe anlamıyla birlikte okuyun; Almanca, İtalyanca, Fransızca, İspanyolca ve diğer çevirilere de ulaşın.
Türkçe çevirisi - orijinal şarkı sözlerini aç
EMILY - Joanna Newsom
Emily - Joanna Newsom
E-mail: ian.zampbell@gmail.com
E-posta: ian.zampbell@gmail.com
The meadowlark and the chim-choo-ree and the sparrow
Çayır tarlakuşu ve chim-choo-ree ve serçe
Set to the sky in a flying spree, for the sport over the pharaoh
Firavun üzerinde spor yapmak için bir uçuş çılgınlığıyla gökyüzüne doğru yola çıktık
Little while later the Pharisees dragged comb through the meadow
Kısa bir süre sonra Ferisiler tarağı çayırda sürüklediler
Do you remember what they called up to you and me, in our window?
Penceremizde sana ve bana ne seslendiklerini hatırlıyor musun?
there is a rusty light on the pines tonight sun pouring wine, lord, or marrow
bu gece çamların üzerinde paslı bir ışık var güneş şarap döküyor efendim ya da ilik
down into the bones of the birches and the spires of the churches jutting out from the shadows
huş ağaçlarının kemiklerine ve gölgelerden çıkan kiliselerin kulelerine kadar
the oak, and the axe, and the old smokestacks and the bale and the barrow
meşe ve balta ve eski bacalar ve balya ve el arabası
and everything sloped like it was dragged from a rope in the mouth of the south below
ve her şey aşağıdaki güney ağzındaki bir ipten sürükleniyormuş gibi eğimliydi
we've seen those mountains kneeling, felten and grey
diz çökmüş, keçeleşmiş ve gri dağları gördük
we thought our very hearts would up and melt away
kalplerimizin kalkıp eriyeceğini düşündük
from that snow in the nighttime just going and going
gece vakti o kardan öylece gidip geliyorum
and the stirring of wind chimes in the morning in the morning
ve sabahları rüzgar çanlarının kıpırdaması
helps me find my way back in
geri dönüş yolumu bulmama yardım ediyor
from the place where I have been
bulunduğum yerden
(instrumental segway)
(enstrümantal segway)
and, Emily - I saw you last night by the river
ve Emily - seni dün gece nehir kenarında gördüm
I dreamed you were skipping little stones across the surface of the water
Rüyamda suyun yüzeyinde küçük taşları sektirdiğini gördüm
frowning at the angle where they were lost, and slipped under forever,
Kayboldukları ve sonsuza kadar aşağıya doğru kayıp gittikleri açıya kaşlarını çatarak,
in a mud-cloud, mica-spangled, like the sky'd been breathing on a mirror
bir çamur bulutunun içinde, mika pullarıyla kaplı, sanki gökyüzü bir aynanın üzerinde nefes alıyormuş gibi
anyhow - I sat by your side, by the water
neyse - senin yanında, suyun yanında oturdum
you taught me the names of the stars overhead that I wrote down in my ledger
defterime yazdığım başımın üstündeki yıldızların isimlerini öğrettin bana
though all I knew of the rote universe were those pleiades loosed in december
gerçi ezberci evren hakkında bildiğim tek şey aralık ayında serbest bırakılan o Pleiades'lerdi
I promised you Id set them to verse so I'd always remember
Sana söz verdim, onları şiire göre ayarlayacağım böylece her zaman hatırlayabilirim
that the meteorite is a source of the light and the meteor's just what we see
gök taşının bir ışık kaynağı olduğu ve gök taşının da yalnızca bizim gördüğümüz şey olduğu
and the meteoroid is a stone that's devoid of the fire that propelled it to thee
ve göktaşı onu sana iten ateşten yoksun bir taştır
and the meteorite's just what causes the light and the meteor's how it's perceived
ve gök taşı ışığa neden olan şeydir ve gök taşı da onun nasıl algılandığıdır
and the meteoroid's a bone thrown from the void that lies quiet in offering to thee
ve göktaşı sana sunmak için sessizce duran boşluktan atılmış bir kemiktir
you came and lay a cold compress upon the mess I'm in
geldin ve içinde bulunduğum karmaşaya soğuk kompres yaptın
threw the window wide and cried; Amen! Amen! Amen!
pencereyi sonuna kadar açıp ağladı; Amin! Amin! Amin!
the whole world - stopped - to hear you hollering
bütün dünya senin bağırışını duymak için durdu
you looked down and saw now what was happening
aşağıya baktın ve şimdi ne olduğunu gördün
the lines are fadin' in my kingdom
Krallığımda çizgiler soluyor
though I have never known the way to border them in
gerçi onları sınırlamanın yolunu hiç bilmiyordum
so the muddy mouths of baboons and sows and the grouse and the horse and the hen
babunların, dişi domuzların, orman tavuğunun, atın ve tavuğun çamurlu ağızları
grope at the gate of the looming lake that was once a tidy pen
bir zamanlar düzenli bir kalem olan, beliren gölün kapısını el yordamıyla el yordamıyla
and the mail is late and the great estates are not lit from within
ve postalar gecikti ve büyük mülkler içeriden aydınlatılmıyor
the talk in town's becoming downright sickening
kasabadaki konuşmalar düpedüz mide bulandırıcı olmaya başladı
in due time we will see the far butte lit by a flare
zamanı gelince uzak noktanın bir işaret fişeğiyle aydınlandığını göreceğiz
I've seen your bravery, and I will follow you there
Cesaretini gördüm ve seni oraya kadar takip edeceğim
and row through the nighttime gone healthy gone healthy all of a sudden in
ve gece boyunca kürek çekerken sağlıklı oldum birdenbire sağlıklı oldum
search of the midwife who could help me who could help me
bana yardım edebilecek bana yardım edebilecek ebe arayışı
help me find my way back in
geri dönüş yolumu bulmama yardım et
there are worries where I've been
bulunduğum yerde endişeler var
(instrumental segway)
(enstrümantal segway)
say, say, say in the lee of the bay; don't be bothered
söyle, söyle, söyle, körfezin rüzgâr altında; rahatsız olma
leave your troubles here where the tugboats shear the water from the water
Sorunlarınızı burada, römorkörlerin suyu sudan kestiği yerde bırakın
flanked by furrows, curling back, like a match held up to a newspaper
iki tarafı çizgilerle kaplı, gazeteye tutulan kibrit gibi geriye doğru kıvrılmış
Emily, they'll follow your lead by the letter
Emily, mektubuna göre seni takip edecekler
and I make this claim, and I'm not ashamed to say I know you better
ve bu iddiayı ileri sürüyorum ve seni daha iyi tanıdığımı söylemekten utanmıyorum
what they've seen is just a beam of your sun that banishes winter
onların gördüğü şey sadece senin kışı uzaklaştıran güneşinin bir ışınıdır
let us go! though we know it's a hopeless endeavor
bırak gidelim! bunun umutsuz bir çaba olduğunu bilmemize rağmen
the ties that bind, they are barbed and spined and hold us close forever
bizi bağlayan bağlar dikenli ve dikenlidir ve bizi sonsuza kadar yakın tutarlar
though there is nothing would help me come to grips with a sky that is gaping and yawning
gerçi hiçbir şey bana açık ve esneyen bir gökyüzüyle başa çıkmamda yardımcı olamaz
there is a song I woke with on my lips as you sailed your great ship towards the morning
sen büyük gemini sabaha doğru yelken açarken dudaklarımda bir şarkıyla uyandım
come on home, the poppies are all grown knee-deep by now
eve gel, gelinciklerin hepsi diz boyu büyümüş şimdiye kadar
blossoms all have fallen, and the pollen ruins the plow
bütün çiçekler döküldü ve polenler sabanı mahvetti
peonies nod in the breeze and while they wetly bow, with
şakayıklar esintiyle başlarını salladılar ve ıslak bir şekilde selam verirken
hydrocephalitic listlessness ants mop up their brow
Hidrosefali halsizlik karıncaları kaşlarını siliyor
and everything with wings is restless, aimless, drunk and dour
ve kanatlı her şey huzursuz, amaçsız, sarhoş ve asık suratlı
the butterflies and birds collide at hot, ungodly hours
kelebekler ve kuşlar sıcak, tanrısız saatlerde çarpışıyor
and my clay-colored motherlessness rangily reclines
ve kil renkli annesizliğim aralıklı olarak uzanıyor
- come on home, now! all my bones are dolorous with vines
- hemen eve gel! bütün kemiklerim sarmaşıklarla dolu
Pa pointed out to me, for the hundredth time tonight
Babam bu gece yüzüncü kez bana işaret etti
the way the ladle leads to a dirt-red bullet of light
kepçenin kir kırmızısı bir ışık mermisine gitme şekli
squint skyward and listen - loving him, we move within
gökyüzüne doğru gözlerimizi kısarak ve dinliyoruz - onu severek içimize doğru hareket ediyoruz
his borders: just asterisms in the stars' set order
sınırları: yıldızların dizilişindeki sadece yıldız işaretleri
we could stand for a century, starin', with our heads cocked
in the broad daylight at this thing. Joy, landlocked
in bodies that don't keep, dumbstruck with the sweetness of be-
ing till we don't be told; take this and eat this
told; the meteorite is the source of the light and the meteor's just what we see
and the meteoroid is a stone that's devoid of the fire that propelled it to thee
and the meteorite's just what causes the light and the meteor's how it's perceived
and the meteoroid's a bone thrown from the void that lies quiet in offering to thee
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
