Ah-La Song Versuri Traducere în Română
Joe Purdy - Ah-La Song
by Joe Purdy
Joe Purdy - Ah-La Song versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.
Traducere în română - vezi versurile originale
The source of this tab is cited below.
Sursa acestei file este citată mai jos.
A note: ((JP is one of the absolutely most inspiring and artistic independent acts
O notă: ((JP este unul dintre cele mai inspirate și artistice acte independente
today. In an age of readily available free downloads and huge music corporations
azi. Într-o epocă a descărcărilor gratuite ușor disponibile și a corporațiilor uriașe de muzică
an
an
this artist remains true by producing all his many albums independently. So please,
acest artist rămâne adevărat producând toate albumele sale în mod independent. Deci te rog,
not "steal" this music. Use this tab solely for the advancement of yourself
nu "fura" muzica asta. Utilizați această filă numai pentru a vă progresa
a musician and to promote JP's music.))
un muzician și pentru a promova muzica lui JP.))
Ah-La Song
Ah-La Song
By Joe Purdy (http://www.joepurdy.com)
De Joe Purdy (http://www.joepurdy.com)
From the album Joe Purdy
De pe albumul Joe Purdy
Check out the Unofficial Joe Purdy Transcription site at www.kevin.cafe150.com
Consultați site-ul neoficial Joe Purdy Transcription la www.kevin.cafe150.com
Bm:
Bm:
F#m:
F#m:
G:
G:
A:
A:
Em:
Em:
to the song for timing.
la cântec pentru sincronizare.
Sitting in a Dixon garden, wishing that you and I weren't parting
Stând într-o grădină Dixon, dorindu-mi să nu ne despărțim
For the last time, the last time
Pentru ultima dată, ultima dată
And I said, "Why you want to get married anyway? That man's got a family"
Și am spus: „De ce vrei să te căsătorești oricum? Bărbatul acela are o familie”
And then you say, "Couldn't wait on you forever, or could I?"
Și apoi spui: „Nu te-aș putea aștepta pentru totdeauna, sau aș putea?”
"Guess not"
„Ghici că nu”
There's an awkward silence for the first time, so many years
E o tăcere incomodă pentru prima dată, atâția ani
And as I recall you used to be mine, not some property of his
Și, după cum îmi amintesc, erai a mea, nu o proprietate a lui
And I sing "Ah la don't go, ah la stay
Și cânt „Ah la don’t go, ah la stay
Ah la don't go, don't go away."
Ah, nu pleca, nu pleca.”
Maybe I should apologize, for I treated you so
Poate ar trebui să-mi cer scuze, pentru că te-am tratat așa
And I'm so sorry that I left you here, I just wish I could have known
Și îmi pare atât de rău că te-am lăsat aici, doar mi-aș fi dorit să știu
You say, "You never can tell, and it's not your fault
Spui: „Nu poți spune niciodată și nu e vina ta
See these things just happen when you're dealing with the hands on a clock of a woman"
Vezi că aceste lucruri se întâmplă atunci când ai de-a face cu mâinile pe ceasul unei femei”
"And he treats me fine, and anyways I'm getting older"
„Și el mă tratează bine și oricum îmbătrânesc”
She said, "Oh but I still miss you sometimes, when the weather's getting colder"
Ea a spus: „Oh, dar încă mi-e dor de tine uneori, când vremea se răcește”
And she sang "Ah la don't go, ah la stay
Și ea a cântat „Ah la don’t go, ah la stay
Ah la don't go, don't go away."
Ah, nu pleca, nu pleca.”
Solo:
Solo:
e5^e7 e5 B7 B7 G7 e5 e5^e7 e5 B7 B7
e5^e7 e5 B7 B7 G7 e5 e5^e7 e5 B7 B7
e5^e7 e5 B7 B7 B7 B7^B8 B8 B8\B7 B7 B5^B7 B5 B5^B7 B7 B5^B7
e5^e7 e5 B7 B7 B7 B7^B8 B8 B8\\B7 B7 B5^B7 B5 B5^B7 B7 B5^B7
Do we say goodbye, or just see you later?
Ne luăm la revedere sau ne vedem mai târziu?
She said "Don't make me cry,
Ea a spus „Nu mă face să plâng,
'Cause it's enough just to know
Pentru că e suficient doar să știi
That I won't ever hold you close
Că nu te voi ține niciodată aproape
And I won't ever smell your skin,
Și nu-ți voi mirosi niciodată pielea,
And I know how I'm supposed to feel,
Și știu cum ar trebui să mă simt,
Here we go again singing, "Ah la don't go, ah la stay
Iată-ne din nou cântând: „Ah la nu te duce, ah la stai
Ah la don't go, don't go away."
Ah, nu pleca, nu pleca.”
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
