Donald and Lydia Liedtext Deutsche Übersetzung
John Prine – Donald und Lydia
by John Prine
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Small town, bright lights, Saturday night,
Kleine Stadt, helle Lichter, Samstagabend,
Pinballs and pool halls flashing their lights.
Flipper und Billardhallen blinken.
Making change behind the counter in a penny arcade
Wechseln hinter der Theke in einer Spielhalle
Sat the fat girl daughter of Virginia and Ray
Saß die dicke Tochter von Virginia und Ray
Lydia hid her thoughts like a cat
Lydia verbarg ihre Gedanken wie eine Katze
Behind her small eyes sunk deep in her fat.
Hinter ihren kleinen Augen versanken sie tief in ihrem Fett.
She read romance magazines up in her room
Sie las oben in ihrem Zimmer Liebesmagazine
And felt just like Sunday on Saturday afternoon.
Und fühlte sich am Samstagnachmittag wie ein Sonntag an.
Chorus:
Chor:
But dreaming just comes natural
Aber Träumen ist einfach eine Selbstverständlichkeit
Like the first breath from a baby,
Wie der erste Atemzug eines Babys,
Like sunshine feeding daisies,
Wie Sonnenschein, der Gänseblümchen füttert,
Like the love hidden deep in your heart.
Wie die Liebe, die tief in deinem Herzen verborgen ist.
Bunk beds, shaved heads, Saturday night,
Etagenbetten, rasierte Köpfe, Samstagabend,
a warehouse of strangers with sixty watt lights.
ein Lagerhaus voller Fremder mit 60-Watt-Lichtern.
Staring through the ceiling, just wanting to be
Durch die Decke starren, einfach nur sein wollen
Lay one of too many, a young PFC.
Lag einen von zu vielen, einen jungen PFC.
There were spaces between Donald and whatever he said.
Es gab Lücken zwischen Donald und dem, was er sagte.
Strangers had forced him to live in his head.
Fremde hatten ihn gezwungen, in seinem Kopf zu leben.
He envisioned the details of romantic scenes
Er stellte sich die Details romantischer Szenen vor
After midnight in the stillness of the barracks latrine.
Nach Mitternacht in der Stille der Kasernenlatrine.
(Repeat Chorus)
(Refrain wiederholen)
Hot love, cold love, no love at all.
Heiße Liebe, kalte Liebe, überhaupt keine Liebe.
A portrait of guilt is hung on the wall.
An der Wand hängt ein Porträt der Schuld.
Nothing is wrong, nothing is right.
Nichts ist falsch, nichts ist richtig.
Donald and Lydia made love that night.
Donald und Lydia liebten sich in dieser Nacht.
They made love in the mountains, they made love in the streams,
Sie liebten sich in den Bergen, sie liebten sich in den Bächen,
They made love in the valleys, they made love in their dreams.
Sie liebten sich in den Tälern, sie liebten sich in ihren Träumen.
But when they were finished there was nothing to say,
Aber als sie fertig waren, gab es nichts zu sagen,
Cause mostly they made love from ten miles away.
Denn meistens liebten sie sich aus zehn Meilen Entfernung.
(Repeat Chorus)
(Refrain wiederholen)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
