Sleepy Eyed John Testo Traduzione Italiana
Johnny Horton - John dagli occhi assonnati
Johnny Horton - Sleepy Eyed John testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.
Traduzione italiana - leggi il testo originale
INTRO: F C F
INTRODUZIONE: F C F
#1.
#1.
Well, way down yonder on Candy Creek,
Ebbene, laggiù a Candy Creek,
I whittled out a fiddle from a wagon seat.
Ho ritagliato un violino dal sedile di un carro.
I tune my fiddle and I rub my bow..
Accordo il violino e strofino l'archetto..
play a little tune wherever I go.
metti una piccola melodia ovunque io vada.
CHORUS:
CORO:
Sleepy-eyed John, you better get you're britches on.
John dagli occhi assonnati, faresti meglio a metterti le brache.
Sleepy-eyed John better tie your shoe.
John dagli occhi assonnati farà meglio ad allacciarti la scarpa.
Sleepy-eyed John, you better get your britches on.
John dagli occhi assonnati, faresti meglio a metterti le brache.
Try to get to Heaven 'fore the devil gets to you.
Cerca di arrivare in Paradiso prima che il diavolo arrivi a te.
INTERLUDE: F C F..F C F
INTERLUDIO: F C F..F C F
#2.
#2.
Well, sleepy-eyed John he stole a goose.
Ebbene, John dagli occhi assonnati ha rubato un'oca.
The goose she clucked but she couldn't get loose.
L'oca chiocciava ma non riusciva a liberarsi.
Said, John to the goose, "If you don't be still,
John disse all'oca: "Se non stai ferma,
we'll miss our supper down in Candyville."
ci perderemo la cena giù a Candyville."
CHORUS:
CORO:
Sleepy-eyed John, you better get you're britches on.
John dagli occhi assonnati, faresti meglio a metterti le brache.
Sleepy-eyed John better tie your shoe.
John dagli occhi assonnati farà meglio ad allacciarti la scarpa.
Sleepy-eyed John, you better get your britches on.
John dagli occhi assonnati, faresti meglio a metterti le brache.
Try to get to Heaven 'fore the devil gets to you.
Cerca di arrivare in Paradiso prima che il diavolo arrivi a te.
INTERLUDE: F C F..F C F
INTERLUDIO: F C F..F C F
#3.
#3.
Well, Sleepy-eyed John he had a wooden leg.
Ebbene, John dagli occhi assonnati aveva una gamba di legno.
The little leg was nothing but a little wooden peg.
La piccola gamba non era altro che un piccolo picchetto di legno.
With one shoe off and one shoe on..he could do the
Con una scarpa tolta e una calzata... poteva fare il
double-shuffle til the cows come home.
mescola due volte finché le mucche non tornano a casa.
CHORUS:
CORO:
Sleepy-eyed John, you better get you're britches on.
John dagli occhi assonnati, faresti meglio a metterti le brache.
Sleepy-eyed John better tie your shoe.
John dagli occhi assonnati farà meglio ad allacciarti la scarpa.
Sleepy-eyed John, you better get your britches on.
John dagli occhi assonnati, faresti meglio a metterti le brache.
Try to get to Heaven 'fore the devil gets to you.
Cerca di arrivare in Paradiso prima che il diavolo arrivi a te.
INTERLUDE: F C F..F C F
INTERLUDIO: F C F..F C F
#4.
#4.
Now, I took 20 dollars for to build a fence.
Ora, ho preso 20 dollari per costruire una recinzione.
I took my money and I ain't worked since.
Ho preso i miei soldi e da allora non ho più lavorato.
I sold my buggy and I sold my plow.
Ho venduto il mio calesse e ho venduto il mio aratro.
I wouldn't take a dollar for my journey now.
Non prenderei un dollaro per il mio viaggio adesso.
CHORUS:
CORO:
Sleepy-eyed John, you better get you're britches on.
John dagli occhi assonnati, faresti meglio a metterti le brache.
Sleepy-eyed John better tie your shoe.
John dagli occhi assonnati farà meglio ad allacciarti la scarpa.
Sleepy-eyed John, you better get your britches on.
John dagli occhi assonnati, faresti meglio a metterti le brache.
Try to get to Heaven 'fore the devil gets to you.
Cerca di arrivare in Paradiso prima che il diavolo arrivi a te.
INTERLUDE: F C F..F C F
INTERLUDIO: F C F..F C F
#5.
#5.
Over the hickory and down the pine..
Sopra il noce e giù per il pino...
the racoon left and the old hound whined.
il procione se ne andò e il vecchio segugio guaì.
John said, 'Sick 'em', and the racoon left.
John disse: "Sono malati", e il procione se ne andò.
They crossed Green River in a minute and a half.
Attraversarono il Green River in un minuto e mezzo.
CHORUS:
CORO:
Sleepy-eyed John, you better get you're britches on.
John dagli occhi assonnati, faresti meglio a metterti le brache.
Sleepy-eyed John better tie your shoe.
John dagli occhi assonnati farà meglio ad allacciarti la scarpa.
Sleepy-eyed John, you better get your britches on.
John dagli occhi assonnati, faresti meglio a metterti le brache.
Try to get to Heaven 'fore the devil gets to you.
Cerca di arrivare in Paradiso prima che il diavolo arrivi a te.
OUTRO:
CONCLUSIONE:
F C F..F C F (x2)(Fade.)
F C F..F C F (x2)(Dissolvenza.)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
