Sleepy Eyed John Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Johnny Horton – John o śpiących oczach

by Johnny Horton

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Johnny Horton Sleepy Eyed John

INTRO: F C F
WSTĘP: F C F
#1.
#1.
Well, way down yonder on Candy Creek,
Cóż, daleko w dole, nad Candy Creek,
I whittled out a fiddle from a wagon seat.
Wystrugałem skrzypce z siedzenia wozu.
I tune my fiddle and I rub my bow..
Nastrajam skrzypce i pocieram smyczek..
play a little tune wherever I go.
zagraj małą melodię, gdziekolwiek pójdę.
CHORUS:
CHÓR:
Sleepy-eyed John, you better get you're britches on.
Śpiący John, lepiej włóż spodnie.
Sleepy-eyed John better tie your shoe.
Zaspany John, lepiej zawiąż buta.
Sleepy-eyed John, you better get your britches on.
Śpiący John, lepiej załóż spodnie.
Try to get to Heaven 'fore the devil gets to you.
Spróbuj dostać się do Nieba, zanim dotrze do ciebie diabeł.
INTERLUDE: F C F..F C F
PRZERWA: F C F..F C F
#2.
#2.
Well, sleepy-eyed John he stole a goose.
No cóż, śpiący John, ukradł gęś.
The goose she clucked but she couldn't get loose.
Gęś gdakała, ale nie mogła się uwolnić.
Said, John to the goose, "If you don't be still,
Jan powiedział do gęsi: „Jeśli nie będziesz spokojny,
we'll miss our supper down in Candyville."
przegapimy naszą kolację w Candyville.
CHORUS:
CHÓR:
Sleepy-eyed John, you better get you're britches on.
Śpiący John, lepiej włóż spodnie.
Sleepy-eyed John better tie your shoe.
Zaspany John, lepiej zawiąż buta.
Sleepy-eyed John, you better get your britches on.
Śpiący John, lepiej załóż spodnie.
Try to get to Heaven 'fore the devil gets to you.
Spróbuj dostać się do Nieba, zanim dotrze do ciebie diabeł.
INTERLUDE: F C F..F C F
PRZERWA: F C F..F C F
#3.
#3.
Well, Sleepy-eyed John he had a wooden leg.
Cóż, Śpiący John miał drewnianą nogę.
The little leg was nothing but a little wooden peg.
Mała noga była niczym innym jak małym drewnianym kołkiem.
With one shoe off and one shoe on..he could do the
Z jednym butem zdjętym i jednym butem... mógłby to zrobić
double-shuffle til the cows come home.
rób podwójne tasowanie, aż krowy wrócą do domu.
CHORUS:
CHÓR:
Sleepy-eyed John, you better get you're britches on.
Śpiący John, lepiej włóż spodnie.
Sleepy-eyed John better tie your shoe.
Zaspany John, lepiej zawiąż buta.
Sleepy-eyed John, you better get your britches on.
Śpiący John, lepiej załóż spodnie.
Try to get to Heaven 'fore the devil gets to you.
Spróbuj dostać się do Nieba, zanim dotrze do ciebie diabeł.
INTERLUDE: F C F..F C F
PRZERWA: F C F..F C F
#4.
#4.
Now, I took 20 dollars for to build a fence.
Teraz wziąłem 20 dolarów za zbudowanie płotu.
I took my money and I ain't worked since.
Wziąłem pieniądze i od tego czasu nie pracuję.
I sold my buggy and I sold my plow.
Sprzedałem swój buggy i pług.
I wouldn't take a dollar for my journey now.
Nie wziąłbym teraz dolara na podróż.
CHORUS:
CHÓR:
Sleepy-eyed John, you better get you're britches on.
Śpiący John, lepiej włóż spodnie.
Sleepy-eyed John better tie your shoe.
Zaspany John, lepiej zawiąż buta.
Sleepy-eyed John, you better get your britches on.
Śpiący John, lepiej załóż spodnie.
Try to get to Heaven 'fore the devil gets to you.
Spróbuj dostać się do Nieba, zanim dotrze do ciebie diabeł.
INTERLUDE: F C F..F C F
PRZERWA: F C F..F C F
#5.
#5.
Over the hickory and down the pine..
Nad hikorą i w dół sosny..
the racoon left and the old hound whined.
szop wyszedł, a stary pies zawył.
John said, 'Sick 'em', and the racoon left.
John powiedział: „Zachorujcie” i szop odszedł.
They crossed Green River in a minute and a half.
W półtorej minuty przekroczyli Green River.
CHORUS:
CHÓR:
Sleepy-eyed John, you better get you're britches on.
Śpiący John, lepiej włóż spodnie.
Sleepy-eyed John better tie your shoe.
Zaspany John, lepiej zawiąż buta.
Sleepy-eyed John, you better get your britches on.
Śpiący John, lepiej załóż spodnie.
Try to get to Heaven 'fore the devil gets to you.
Spróbuj dostać się do Nieba, zanim dotrze do ciebie diabeł.
OUTRO:
KONIEC:
F C F..F C F (x2)(Fade.)
F C F..F C F (x2) (Zanikanie)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.