Best for the Best Versuri Traducere în Română
Josh Ritter - Cel mai bun pentru cel mai bun
by Josh Ritter
Josh Ritter - Best for the Best versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.
Traducere în română - vezi versurile originale
D----/6-6-4-4-2-----2------2-------2---etc-----|
D----/6-6-4-4-2-----2------2-------2---etc-----|
Once I knew a girl in the hard hard times
Odată am cunoscut o fată în vremurile grele
She made me a shirt out of fives and dimes
Mi-a făcut o cămașă din cinci și cenți
A5 A/G# A/F# F#sus2add9*
A5 A/G# A/F# F#sus2add9*
Now she's gone but when I wear it she crosses my mind
Acum a plecat, dar când o port, îmi trece prin minte
And if the best is for the best then the best is unkind
Și dacă cel mai bun este pentru cel mai bun, atunci cel mai bun este nebunesc
I realized that Illinois was more than I could stand
Mi-am dat seama că Illinois era mai mult decât puteam suporta
They say working's best 'cause poverty is hell on a man
Ei spun că e cel mai bine să muncești, pentru că sărăcia este iadul pentru un om
A5 A/G# A/F# F#sus2add9*
A5 A/G# A/F# F#sus2add9*
Now I ride a lazy river through the Mississippi fan
Acum merg pe un râu leneș prin ventilatorul Mississippi
And if the best is for the best then the best can be damned
Și dacă cel mai bun este pentru cel mai bun, atunci cel mai bun poate fi al naibii
I spent a few years on the Queen of Spain
Am petrecut câțiva ani pe regina Spaniei
She was a leaky little boat that went up in flames
Era o barcuță cu scurgeri, care a luat foc
A5 A/G# A/F# F#sus2add9*
A5 A/G# A/F# F#sus2add9*
When the boiler blew some people started naming names
Când a explodat cazanul, unii au început să dea nume
But if the best is for the best I guess the best is to blame
Dar dacă cel mai bun este pentru cel mai bun, cred că cel mai bun este de vină
I spent a few more as the Cairo Crown
Am mai cheltuit câteva ca Coroana Cairo
A heavyweight wrestler in the Midwest towns
Un luptător la categoria grea din orașele din Midwest
A5 A/G# A/F# F#sus2add9*
A5 A/G# A/F# F#sus2add9*
But I was lonesome for a girl who could pin me down
Dar eram singur pentru o fată care putea să mă pună jos
They say the best is for the best but that's not what I've found
Se spune că cel mai bun este pentru cel mai bun, dar nu asta am găsit
*2, repeat intro
*2, repetați introducerea
Now I listen to my sweetheart and I listen to my thirst
Acum îmi ascult iubita și îmi ascult setea
I don't spend time listening to other people's words
Nu petrec timp ascultând cuvintele altora
A5 A/G# A/F# F#sus2add9*
A5 A/G# A/F# F#sus2add9*
Sometimes they're right most times the reverse
Uneori au dreptate de cele mai multe ori invers
They say the best is for the best when the best is for the worse
Ei spun că cel mai bun este pentru mai bine când cel mai bun este pentru mai rău
Once I knew a girl in the hard hard times
Odată am cunoscut o fată în vremurile grele
She made me a shirt out of fives and dimes
Mi-a făcut o cămașă din cinci și cenți
A5 A/G# A/F# F#sus2add9*
A5 A/G# A/F# F#sus2add9*
Now she's gone but when I wear it she crosses my mind
Acum a plecat, dar când o port, îmi trece prin minte
And if the best is for the best then the best is unkind
Și dacă cel mai bun este pentru cel mai bun, atunci cel mai bun este nebunesc
Once I knew a girl in the hard hard times
Odată am cunoscut o fată în vremurile grele
Once I knew a girl in the hard hard times
Odată am cunoscut o fată în vremurile grele
Chords:
Acorduri:
A5 A/G# A/F# F#sus2add9 (?) :)
A5 A/G# A/F# F#sus2add9 (?) :)
Run "*" follows the descending bassline of the 3rd line of each stanza
Run „*” urmează linia de bas descendentă a celei de-a treia rânduri a fiecărei strofe
(it's also part of the intro picking)
(face și parte din alegerea introducerii)
Run *2 is an interlude between the 1st and 2nd and between the 3rd and
Run *2 este un interludiu între 1 și 2 și între 3 și
4th stanzas.
strofe a 4-a.
G-----------2---------------------------2------1-------| back to
G-----------2---------------------------2------1--------| înapoi la
D-----4---4----------6---6--------4---4----------2-----| E... (etc)
D-----4---4----------6---6--------4---4-----------2------| E... (etc)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
