Und dann warten Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
Jüpiter Jones - Ve sonra bekle
Jupiter Jones - Und dann warten şarkı sözleri ve Türkçe çevirisi. Orijinal lyrics metnini Türkçe anlamıyla birlikte okuyun; Almanca, İtalyanca, Fransızca, İspanyolca ve diğer çevirilere de ulaşın.
Türkçe çevirisi - orijinal şarkı sözlerini aç
Jupiter Jones - Und Dann Warten
Jüpiter Jones - Ve Sonra Bekle
Dsus4/F# |200233|
Dsus4/F# |200233|
Intro: (4x)
Giriş: (4x)
d |--2--2*-|--0--000|--002h--|0-------|
d |--2--2*-|--0--000|--002h--|0-------|
a |3-------|--2--222|2h------|--------|
a |3------|--2--222|2h------|----------|
2* (2-0h2p0) 2h (0h2)
2* (2-0h2p0) 2sa (0h2)
Verse: Em7 Csus2 G Dsus4/F#
Ayetler: Em7 Csus2 G Dsus4/F#
Em7 Csus2 G Dsus4/F# etc.
Em7 Csus2 G Dsus4/F# vb.
Um das hier zu versteh'n
Bunu anlamak için
Braucht es Hirne und Herzen
Beyin ve kalp gerektirir
Von nie da gewesener Groesse,
Eşi görülmemiş büyüklükte,
Braucht es Traenen und Schmerzen.
Gözyaşı ve acı gerektirir.
Pre Chorus: Csus2 Dsus4/F#
Ön Koro: Csus2 Dsus4/F#
Ich muesst' es selber seh'n,
Bunu kendim görmem gerekirdi
um das hier zu versteh'n.
bunu anlamak için.
Verse:
Ayetler:
Um das hier zu versteh'n,
Bunu anlamak için,
braucht es Arme und Haende
kollara ve ellere ihtiyacı var
Von nie da gewesener Staerke,
Eşi benzeri görülmemiş bir güce sahip,
braucht es Faeuste, braucht es Waende.
Eğer yumruklara ihtiyacınız varsa, duvarlara da ihtiyacınız var.
Pre Chorus:
Koro Öncesi:
...Und dann nach Hause geh'n,
...ve sonra eve git,
um das hier zu versteh'n.
bunu anlamak için.
Chorus: Csus2 G Em7 Dsus4/F#
Koro: Csus2 G Em7 Dsus4/F#
Und was nuetzt uns uns're Weisheit in 'ner ausgemachten Scheisszeit?
Peki bu boktan zamanda bilgeliğimizin ne faydası var?
Und was nuetzt uns die Erkenntnis, dass das was Heimat war jetzt Fremde ist?
Peki bir zamanlar yuva olan şeyin artık bir yabancı olduğunu anlamanın bize ne faydası var?
...Wenn wir trotzdem niemals lernen, was es heit sich zu entfernen
...Eğer hâlâ uzaklaşmanın ne demek olduğunu öğrenemezsek
ohne jemals ganz zu geh'n, wenn's das gaebe, wr das schoen.
tamamen ayrılmadan, eğer mümkün olsaydı, bu iyi olurdu.
Ich hab' den Verstand verloren. Blinde Augen, Taube Ohren,
Aklımı kaybettim. Gözleri kör, kulakları sağır,
Stumme Lieder, Leere Buecher, Pfeifen, Flaschen, Taschentcher
Sessiz şarkılar, boş kitaplar, ıslıklar, şişeler, mendiller
Und wir rennen um unser Leben, du davon und ich entgegen
Ve biz hayatlarımız için koşuyoruz, sen uzaktasın ve ben ona doğru
Ich wuerd' dich gern morgen seh'n, wenn's das gaebe wr das schoen.
Yarın seni görmek isterim, eğer mümkün olsaydı bu harika olurdu.
Intro (2x)
Giriş (2x)
Verse:
Ayetler:
Um das hier zu versteh'n
Bunu anlamak için
Braucht es viel zu viel Geduld.
Çok fazla sabır gerektiriyor.
Und nie da gewesene Fragen
Ve daha önce hiç görülmemiş sorular
Wie die Frage nach der Schuld
Suçluluk sorusu gibi
Und das Ringen um Verstaendnis
Ve anlama mücadelesi
...Das Zerbrechen letztenendes..
...nihai kırılma...
Pre-Chorus:
Koro Öncesi:
Wir haben alles schon geseh'n
Hepsini zaten gördük
Wir haben alles schon gehoert
Hepsini daha önce duyduk
Wir haben alles schon gemacht
Her şeyi zaten yaptık
Wir haben alles schon gespuert
Zaten her şeyi hissettik
Chorus:
Koro:
Und was nuetzt uns uns're Weisheit in 'ner ausgemachten Scheisszeit?
Peki bu boktan zamanda bilgeliğimizin ne faydası var?
Und was nuetzt uns die Erkenntnis, dass das was Heimat war jetzt Fremde ist?
Peki bir zamanlar yuva olan şeyin artık bir yabancı olduğunu anlamanın bize ne faydası var?
Wenn wir trotzdem niemals lernen, was es heit sich zu entfernen
Eğer hala uzaklaşmanın ne demek olduğunu asla öğrenemezsek
ohne jemals ganz zu geh'nw, wenn's das gaebe wr das schoen.
asla tamamen gitmeden, eğer bu mümkün olsaydı bu güzel olurdu.
Ich hab' den Verstand verloren. Blinde Augen, taube Ohren,
Aklımı kaybettim. Gözleri kör, kulakları sağır,
Stumme Lieder, leere Buecher, Pfeifen, Flaschen, Taschentuecher.
Sessiz şarkılar, boş kitaplar, pipolar, şişeler, mendiller.
Und wir rennen um unser Leben. Du davon und ich entgegen.
Ve canımız için koşuyoruz. Sen ondansın, ben de ona karşıyız.
Ich wuerd' dich gern morgen seh'n, wenn's das gaebe wr das schoen.
Yarın seni görmek isterim, eğer mümkün olsaydı bu harika olurdu.
Oh Ich wuerd' dich gern morgen seh'n
Ah seni yarın görmek isterim
Wenn's das gbe waer das schn.
Eğer öyle olsaydı çok güzel olurdu.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
